표제지
목차
1. 서론 13
1.1. 연구 목적 13
1.2. 연구 방법 21
2. 배경이론과 선행연구 고찰 27
2.1. 연구의 배경이론 27
2.1.1. 스코포스와 아동문학 번역 27
2.1.2. 아동문학 번역 규범 31
2.1.3. 폴리시스템 이론 41
2.2. 아동문학의 특징과 번역 44
2.2.1. 아동문학 개념의 시대적 변화 44
2.2.2. 아동문학의 특징 49
2.2.3. 아동문학 출판번역 56
2.3. 아동문학 출판번역 관련 선행연구 66
2.3.1. 선행연구 66
2.3.2. 문화와 번역 72
2.3.3. 문화적 요소와 아동문학 번역 75
3. 스페인어-한국어 아동도서 출판 경향 84
3.1. 국내 아동문학 번역의 역사 84
3.2. 조사 방법 88
3.3. 조사 결과 및 논의 90
3.3.1. 1960~2000년 출판 경향 90
3.3.2. 2000년부터 현재까지의 출판 경향 100
3.4. 소결 131
4. 아동문학 번역 규범 연구-출판사 및 사서교사 설문 조사를 중심으로 133
4.1. 출판사 편집인 설문 조사 133
4.1.1. 조사 방식 및 절차 135
4.1.2. 조사 결과 138
4.1.3. 소결 154
4.2. 학교 도서관 사서교사 설문 조사 155
4.2.1. 사서교사 조사의 필요성 155
4.2.2. 사서교사의 정의 158
4.2.3. 조사 방식 및 절차 160
4.2.4. 조사 결과 164
4.2.5. 소결 173
5. 텍스트 번역 전략 분석 175
5.1. 연구 설계 175
5.2. 분석 대상 177
5.3. 문화소 분류와 분석틀 181
5.3.1. 문화소 분류 181
5.3.2. 분석틀 185
5.4. 번역 분석 188
5.4.1. 문화소 번역 분석 188
5.4.2. 이국화 전략 191
5.4.3. 고유명사 번역 분석 193
5.5. 분석결과 199
5.6. 소결 202
6. 결론 203
참고문헌 211
부록 230
Abstract 272
〈표 2.1〉 1950, 60년대 세계문학전집에서 각국 문학이 차지하는 비중 42
〈표 2.2〉 테마창작동화의 선정요인 53
〈표 2.3〉 Lefevere에 따른 문학 시스템 내의 통제 요소 64
〈표 2.4〉 국내 아동·청소년소설 출판번역에서 기대 규범 창출과 관련된 주체 65
〈표 2.5〉 Aixelá의 문화소 번역 전략 유형 79
〈표 2.6〉 Van Coillie의 번역자 동기 부여 요소 분류 82
〈표 3.1〉 국내 출간된 스페인어 아동문학 작품(1963~1999년 기준) 91
〈표 3.2〉 분야별 번역출판 종수 추이(신간, 1998~2007년) 103
〈표 3.3〉 2001~2015년 국내에 출간된 스페인어-한국어 아동도서 104
〈표 3.4〉 대표적 작가 분류 119
〈표 4.1〉 출판사 편집인 설문 조사 응답자의 인적 사항 136
〈표 4.2〉 출판사의 번역 검토·편집 기준 148
〈표 4.3〉 국내 아동출판 시장에서의 스페인어 아동도서에 대한 전망 152
〈표 4.4〉 사서교사 설문 조사 응답자 인적 사항 162
〈표 4.5〉 학교 도서관 이용 및 장서 보유 현황 164
〈표 4.6〉 아동 번역서를 선택하는 기준에 대한 응답 171
〈표 4.7〉 아동도서 번역에 관한 사서교사의 인식 172
〈표 5.1〉 문화소 분석 대상 텍스트 178
〈표 5.2〉 본고에서 사용하는 문화소 번역 전략 분석틀 186
〈표 5.3〉 본고에서 사용하는 문화소와 고유명사 번역 전략 분석틀 187
〈표 5.4〉 문화소 분류별 빈도와 백분율 199
〈표 5.5〉 번역 전략별 문화소 빈도 200
〈표 5.6〉 자국화와 이국화 번역 전략 백분율 201
〈그림 1.1〉 국내 출간된 스페인어 아동문학 번역서 출간 경향 조사 방법 22
〈그림 1.2〉 본 논문의 기대 규범 분석 연구 대상 주체 24
〈그림 2.1〉 Toury의 기본 규범 33
〈그림 2.2〉 Toury의 번역 규범 모델 34
〈그림 2.3〉 Chesterman의 규범 모델 38
〈그림 2.4〉 국내·외에서 아동독자에 대한 사회적 인식의 변화 48
〈그림 2.5〉 Puurtinen(1994)에 의한 아동문학의 특징 55
〈그림 2.6〉 Weinreich(1978)의 아동도서 선별에 영향을 미치는 주체 60
〈그림 2.7〉 Thomson-Wohlgemuth가 제시한 아동도서 선별에 영향을 미치는 주체 61
〈그림 2.8〉 아동도서 선별에 영향을 미치는 주체 62
〈그림 3.1〉 아동문학상 수상작 및 수상작가 작품 현황 118
〈그림 4.1〉 원서 선정에 영향을 주는 기준 140
〈그림 4.2〉 번역자 선정 방식 여부 143
〈그림 5.1〉 텍스트 번역 전략 분석 절차 176
〈그림 5.2〉 문화소 분류별 빈도 199
[도표 1.1] 학교 도서관 이용률(학생) 19
[도표 3.1] 국적별 분류 115
[도표 3.2] 대상 연령별 분류 121
[도표 3.3] 장르에 따른 분류 122
[도표 3.4] 하위 주제에 따른 스페인어-한국어 아동도서 경향 124
[도표 4.1] 작품 기획 시 원서에 대한 정보 검색 경로 138
[도표 4.2] 번역자에게 전달하는 번역 전략 지침 145
[도표 4.3] 출간 도서의 홍보 경로 150
[도표 4.4] 아동 번역서 정보 검색 경로 170