표제지
목차
I. 绪论 9
1.1. 研究目的和意义 9
1.2. 研究对象和方法 12
1.2.1. 研究对象 12
1.2.2. 研究方法 13
1.3. 文献综述 17
1.3.1. 字幕翻译文献综述 17
1.3.2. 机器翻译文献综述 20
II. 理论背景 21
2.1. 翻译共性的定义和分类 21
2.2. 视频翻译 22
2.2.1. 视频翻译的定义和分类 23
2.2.2. 视频翻译的特点和原则 24
2.3. 译文对比 26
2.3.1. 词汇概述 26
2.3.2. 成分的定义和分类 27
III. 视频翻译人机对比实例分析 30
3.1. 翻译特性对比分析 30
3.1.1. 翻译共性中的显化 30
3.1.2. 翻译共性中的规范化 35
3.1.3. 视频翻译原则中的经济性 37
3.2. 语言层次对比分析 39
3.2.1. 词汇层次 39
3.2.2. 成分层次 48
IV. 结论 59
参考文献 64
요약 69
表 1. 韩中字幕翻译检索结果图表 17
表 2. 韩中机器翻译相关文献 20
表 3. 词汇的分类 27
表 4. 句子成分的分类 28
图 1. Language Reactor 提供的主要服务 14
图 2. Language Reactor 提供的主要服务 15
图 3. Language Reactor 提供的主要服务 15
图 4. Language Reactor奈飞网站上提供的服务 16