표제지
제출문
요약문
목차
1. 전문 용어 형성의 일반 원칙 9
1.1. 전문 용어학적 관점에서 본 전문 용어의 특징 및 형성 원칙 9
1.2. 국제표준화기구(ISO)의 용어 형성의 원칙 10
1.3. 언어학적 관점에서 본 전문 용어 형성의 유형 13
1.3.1. 새로운 형식 생성 13
1.3.2. 기존의 형식 이용 15
1.3.3. 외국어에서 차용 17
1.4. 전문 용어 형성의 원칙 18
2. 사례 분석 22
2.1. 원어 전문 용어와 한국어 대응에 대한 분석 22
2.1.1. 원어와의 대응 관계 고찰을 위한 기존의 원칙들 22
2.1.2. 원어 전문 용어의 구성요소와 한국어 대응어 22
2.1.2.1. 전문 용어를 구성하는 고빈도 단어 추출 22
2.1.2.2. 전문 용어 형성소 28
2.1.2.3. 원어 접사와 대응어 목록 31
2.1.3. 일음절 한자어 33
2.2. 외래 전문 용어 번역 유형 37
2.2.1. 음운 차용 37
2.2.1.1. 외래어 표기법을 따른 일반적 음차 37
2.2.1.2. 원어 약자를 음차한 경우 38
2.2.1.3. 제한적 음운 차용 38
2.2.1.4. 변형된 음운 차용 38
2.2.2. 문자 차용 39
2.2.3. 의미 차용 (직역) 39
2.2.3.1. 전체 의미 차용 39
2.2.3.1.1. 원어가 파생어일 경우 39
2.2.3.1.2. 원어가 합성어일 경우 40
2.2.3.1.3. 원어가 구 구성일 경우 42
2.2.3.2. 원어가 그리스-라틴 어원으로 조합된 신용어일 경우 43
2.2.3.3. 제한적 의미 차용 44
2.2.4. 의역 45
2.2.4.1. 확장 번역 45
2.2.4.2. 환언적 번역 47
2.2.4.3. 비유적 번역 49
2.2.5. 혼합 번역 50
2.2.5.1. 음운 차용 + 의미 차용 50
2.2.5.2. 문자 차용 + 의미 차용 50
2.2.5.3. 문자 차용 + 음운 차용 50
2.2.5.4. 음운 차용 + 의역 50
2.2.5.5. 의미 차용 + 의역 50
2.2.5.6. 음운 차용 + 의미 차용 + 의역 51
2.3. 한국어 전문 용어 조어 유형 51
2.3.1. 복합 용어의 형성 유형 : 개념적 투명성을 기준으로 51
2.3.1.1. 용어 구조와 개념 체계의 투명성 51
2.3.1.2. 용어 구성의 내적 관계 유형 51
2.3.2. 복합 용어 형성 유형 : 형태적 기준 53
3. 외래 전문 용어 번역 방법론 57
3.1. 전문 용어 형성 원리에 입각한 번역 기준 57
3.2. 국어학적 관점에서의 전문 용어 조어 기준 60
3.3. 용어 조어법과 번역 유형에 대한 세부 기준 60
3.3.1. 형용사 또는 관형형 원어의 음차 또는 번역 기준 60
3.3.2. 원어 용어에서의 붙임표(-) 처리 방안 61
3.3.3. 인명, 지명 등 고유명사를 포함한 용어의 음차 기준 62
3.3.3.1. 고유 명사 표기의 일반 원칙 62
3.3.3.2. 전문 용어로서의 고유 명사 처리의 기본 원칙 62
3.3.3.2.1. 인명의 경우 63
3.3.3.2.2. 지명의 경우 69
4. 전문 용어 번역 및 조어의 문제와 제안 72
참고 문헌 73
[부록1] 한국어 및 영어 전문 용어 구성 단어의 빈도 및 누적 빈도 비율 74
[부록2] 고빈도 형성소 - 영한/한영 대응 목록 79
판권기
〈표 : 단어 목록(빈도 100 이상)〉 23