[표지]
제출문
최종보고서 초록
요약문
SUMMARY
Contents[원문불량;p.xi-xiv]
목차별 연구비 지원[원문불량;p.xv]
목차[원문불량;p.xvii-xix]
I. 서론 32
1. 연구의 배경과 필요성 32
2. 연구 목적 34
3. 연구 내용 및 범위 35
4. 연구 방법 40
II. 한문고전 번역의 현황과 과제 41
1. 한문고전의 규모와 정리·번역의 수요 41
2. 한문고전 정리·번역·보급의 성과와 현황 45
(1) 한국고전번역원의 사업 현황과 작업 구조 45
(2) 한문고전 정리 사업의 성과와 현황 47
(3) 한문고전 번역 사업의 성과와 현황 51
(4) 한문고전 보급 사업의 성과와 현황 54
3. 한문고전 번역 사업의 중점 과제 56
(1) 권역별 거점연구소 협동번역 사업의 확대 57
(2) 국고문헌 번역의 조기 달성 58
(3) 조선왕조실록 번역 현대화를 비롯한 재번역 사업 추진 59
(4) 특수고전 번역 계획 수립 및 사업 추진 62
(5) 번역 성과의 대중화와 정보화 사업 확대 65
III. 한문고전 번역인력 양성 체계의 현황과 문제점 67
1. 한문고전 관련 교육기관 양성 체계 67
(1) 학위과정 교육기관 67
(2) 비학위과정 교육기관 73
2. 전문 번역인력 양성 체계 79
(1) 대학원 학위과정 교육기관 79
(2) 비학위과정 교육기관: 고전번역교육원 전문과정 88
3. 현행 번역인력 양성 체계의 성과와 한계 91
(1) 한문고전 관련 교육기관의 성과와 한계 91
(2) 전문 번역인력 양성 체계의 성과와 한계 96
IV. 해외 한문고전 번역인력 양성 체계의 현황과 시사점 101
1. 중국의 한문고전 번역인력 양성 현황 101
(1) 한문고전 정리 및 연구 현황 101
(2) 한문고전 정리 및 연구 인력 양성 현황 103
(3) 중국 고전 정리·연구 현황 및 번역인력 양성 체계의 특징과 시사점 116
2. 대만의 한문고전 번역인력 양성 현황 118
(1) 한문고전 정리 및 연구 현황 118
(2) 한문 고전 정리 및 연구 인력 양성 현황 120
(3) 대만 한문고전 정리·연구 현황 및 번역인력 양성 체계의 특징과 시사점 124
3. 일본의 한문고전 번역인력 양성 현황 126
(1) 한문고전 정리 및 연구 현황 126
(2) 한문 고전 정리 및 연구 인력 양성 현황 127
(3) 일본 고전 정리 연구 현황 및 번역인력 양성 체계의 특징과 시사점 131
V. 양성 과정 예비 번역인력의 현황과 의견 135
1. 예비 번역인력의 일반적 현황과 특징 136
(1) 성별 및 연령별 분포 136
(2) 전공 및 양성 과정별 분포 137
2. 양성 과정 선택의 동기와 희망 진로 140
(1) 현 양성 과정 선택의 동기 140
(2) 향후 희망 진로 144
3. 현행 번역인력 양성 과정에 대한 의견 148
(1) 교육 목표 일치도 148
(2) 교과 과정의 항목별 만족도 153
(3) 양성 과정에 대한 선호도 157
(4) 교과 과정 개선 의견 158
(5) 국가적 번역 사업 및 번역인력 양성 지원 사업 관련 제언 162
(6) 양성 과정에 대한 전문 번역인력의 의견 163
VI. 전문 번역인력의 현황과 문제점 169
1. 전문 번역인력의 일반적 현황 169
2. 전문 번역인력의 활동 현황과 의견 174
(1) 번역 분야 174
(2) 번역 방식 177
(3) 번역 지원 인력 180
(4) 번역 활동에 있어서의 애로점 183
3. 전문 번역인력의 처우 현황과 만족도 185
(1) 전문 번역인력의 처우 현황 185
(2) 전문 번역인력의 직업 만족도 187
(3) 전문 번역인력의 처우 기대치 189
VII. 한문고전 번역인력 수급의 현황과 전망 192
1. 한문고전 번역인력의 수요 192
(1) 대중적 수요에 따른 수요 예측 192
(2) 전문가 의견에 따른 수요 예측 195
(3) 번역 사업 전망에 따른 수요 예측 198
2. 한문고전 번역인력의 수급 현황 199
3. 한문고전 번역인력의 수급 전망 202
(1) 예비 번역인력의 의향을 통해 본 수급 전망 202
(2) 전문 번역인력의 유동을 통해 본 수급 전망 205
VIII. 한문고전 번역인력 양성 방안 208
1. 전문 번역인력 양성 및 배출의 확대·다변화 및 질적 제고 방안 210
(1) 양성 및 배출 과정의 다변화를 통한 번역 인력 확충 210
(2) 한문고전번역협동과정의 교육과정 개선 및 지원 방안 215
(3) 예비 번역인력 활용 및 전문 번역인력 재교육 방안 218
2. 한국고전번역원 고전번역교육원의 개선 방안 221
(1) 교원 충원 및 장학 소요 예산 수급 방안 221
(2) 한문고전번역 대학원대학으로의 확대 개편 방안 223
3. 한문고전 번역인력의 처우 개선 방안 224
(1) 전문 번역인력 처우의 현실과 문제점 224
(2) 전문 번역인력 처우 개선안과 소요 예산 226
4. 고전번역위원회 개편 방안 227
참고문헌 230
부록 242
〈부록 1〉 전국 한문학과의 원전 강독 교과목 현황 242
〈부록 2〉 한국외국어대학교 중어중문학과 교과목 현황 243
〈부록 3〉 고전번역교육원 연수과정 교육 체계 248
〈부록 4〉 고전번역교육원 연수과정 편제와 교과목 248
〈부록 5〉 고전번역교육원 서원학습 일일 계획 249
〈부록 6〉 전통문화연구회 고전연수원 교육 체계 249
〈부록 7〉 성균관 한림원의 교육 체계 250
〈부록 8〉 국사편찬위원회 사료연수과정 교육 체계 250
〈부록 9〉 한국국학진흥원 한문교육원 교육 체계 250
〈부록 10〉 성균관대학교 일반대학원 한문고전번역협동과정 개설 과목 현황 251
〈부록 11〉 고려대학교 일반대학원 고전번역협동과정 기초공통과목 현황 253
〈부록 12〉 고려대학교 일반대학원 고전번역협동과정 전공과목 현황 253
〈부록 13〉 안동대 일반대학원 고전국역학과 교과목 현황 254
〈부록 14〉 한림대학교 일반대학원 태동고전학 석사과정 1년차 교과목 현황 255
〈부록 15〉 한림대학교 일반대학원 태동고전학 석사과정 2~3년차 교과목 현황 256
〈부록 16〉 조선대학교 일반대학원 고전번역학과 개설과목 현황 256
〈부록 17〉 전남대학교 일반대학원 한문고전번역협동과정 개설과목 현황 257
〈부록 18〉 고전번역교육원 주요 연혁 259
〈부록 19〉 고전번역교육원 전문과정 교과목 현황 259
〈부록 20〉 고전번역교육원 교재 개발 현황 260
〈부록 21〉 한문고전번역협동과정 연도별 인력 양성 현황 260
〈부록 22〉 한문고전번역협동과정 연도별 졸업논문 현황 261
〈부록 23〉 북경대학 중문학과 학부과정 2011-2012년도 제1학기 커리큘럼 261
〈부록 24〉 북경대학 중문학과 학부과정 2011-2012년도 제2학기 커리큘럼 263
〈부록 25〉 북경대학 중문학과 대학원 중국언어문자학, 중국고전문헌학, 중국고대문학 전공 2011-2012년도 제1학기 수업 커리큘럼 264
〈부록 26〉 북경대학 중문학과 대학원 중국언어문자학, 중국고전문헌학, 중국고대문학 전공 2011-2012년도 제2학기 수업 커리큘럼 265
〈부록 27〉 남경대학 중문학과 학부과정 2011-2012년 1학기 커리큘럼 266
〈부록 28〉 남경대학 중문학과 학부과정 2011-2012년 2학기 커리큘럼 267
〈부록 29〉 남경대학 중문학과 대학원 2011-2012년도 제1학기 석사과정 커리큘럼 268
〈부록 30〉 남경대학 중문학과 대학원 2011-2012년도 제1학기 박사과정 커리큘럼 269
〈부록 31〉 남경대학 중문학과 대학원 2011-2012년도 제2학기 석사과정 커리큘럼 269
〈부록 32〉 남경대학 중문학과 대학원 2011-2012년도 제2학기 박사과정 커리큘럼 269
〈부록 33〉 「대학에서의 한문고전 인력 양성 및 한문고전 정리와 연구 기금 사용 방법[高等院校古籍人才培养及整理研究基金使用办法]」(1992년 6월 수정) 270
〈부록 34〉 北京大學 中國古文獻硏究中心 楊忠 교수 면담 조사 275
〈부록 35〉 北京大學 圖書館 古籍部 前主任 沈乃文 선생 면담 조사 281
〈부록 36〉 北京大學 고대한어 전공 張雁 박사 면담 조사 288
〈부록 37〉 國立臺北大學 古典文獻與民俗藝術研究所 古典文獻組 석사반 1년차 과정 개설과 학생 기본 핵심능력의 상관도 295
〈부록 38〉 國立臺北大學 古典文獻與民俗藝術研究所 古典文獻組 석사반 2년차 과정 개설과 학생 기본 핵심능력의 상관도 295
〈부록 39〉 운림과기대학 한학자료정리연구소의 교과과정 및 개설과목의 내용 295
〈부록 40〉 천주교 보인대학 중국고적정리 협동과정 필수 및 선택 과목 304
〈부록 41〉 담강대학 한어문화 및 문헌자원 연구소 역대 개설 과목 306
〈부록 42〉 국립 고웅사범대학 경학연구소 개설 과목의 분야와 명칭 307
〈부록 43〉 전문번역인력 설문조사지 309
〈부록 44〉 잠재번역인력 설문조사지 323
〈부록 45〉 예비번역인력 설문조사지 335
〈표 1〉 한문고전 정리 및 번역 대상 44
〈표 2〉 한국고전번역원 사업 현황(2012년도 현재) 45
〈표 3〉 번역서 간행 과정 47
〈표 4〉 한문고전 원전정리·간행 실적(2011년도 기준) 48
〈표 5〉 연도별 『한국문집총간』 정편 발간 현황 48
〈표 6〉 연도별 『한국문집총간』 속편 발간 현황 49
〈표 7〉 표점·교감의 표준화에 따른 한문고전의 표점·교감 현황 50
〈표 8〉 연도별 『한국문집총간』 관련 공구서 발간 현황 51
〈표 9〉 한문고전 번역사업 실적(2011년도 기준) 52
〈표 10〉 1966년~2011년 한국고전번역원의 번역 실적 52
〈표 11〉 한문고전 번역·원전정리 결과 간행 및 DB구축 실적(2011년도 기준) 55
〈표 12〉 민족문화추진회/한국고전번역원 총사업 실적(2011년도 기준) 55
〈표 13〉 권역별 거점연구소 참여인력 현황(2011년도 기준) 57
〈표 14〉 국고문헌(승정원일기·일성록) 번역 진행 상황(2011년도 기준) 58
〈표 15〉 기존에 번역된 한문고전 중 재번역 필요 여부 60
〈표 16〉 기존에 번역된 한문고전 중 재번역이 가장 필요한 것 61
〈표 17〉 분야별 번역상황(2011년도 기준) 62
〈표 18〉 한국고전번역원 특수고전번역 사업20개년 계획 63
〈표 19〉 전국 한문학과와 한문교육학과의 교육 방향 비교 68
〈표 20〉 한국외국어대학교 중어중문학과의 교육체계 71
〈표 21〉 비학위과정 5개 한문 교육기관의 설립목적 74
〈표 22〉 고전번역교육원 서원학습 실시 현황 75
〈표 23〉 고전번역교육원 분원 현황 77
〈표 24〉 고전번역교육원 전문과정 과목별 교육 방법 89
〈표 25〉 고전번역교육원 전문과정 입학 자격 91
〈표 26〉 연도별 한문학과 졸업생의 대학원 진학률 92
〈표 27〉 한국외국어대학교 통번역대학원 취업·진학 현황 93
〈표 28〉 비학위 5개 한문교육기관의 수료 인원 95
〈표 29〉 고전번역교육원 전문과정 졸업 후 활동 현황(1979~2012) 98
〈표 30〉 고전번역교육원 교수 1인당 학생수 현황 비교 99
〈표 31〉 고전번역교육원 교수 담당 정규 강좌 비율/강사 의존율 100
〈표 32〉 조사영역과 조사항목 135
〈표 33〉 예비 번역인력의 성별 연령별 분포, 평균연령 및 중위연령 137
〈표 34〉 예비 및 잠재 번역인력의 과정별 성, 연령 및 학부전공별 분포 139
〈표 35〉 예비 인력 과정 및 잠재인력의 선택 동기 141
〈표 36〉 예비 번역인력의 연령, 전공별 선택 동기 142
〈표 37〉 예비 번역인력의 양성 과정별 입학 결정 시기 143
〈표 38〉 예비 번역인력의 양성 과정별 향후 진로(1순위) 145
〈표 39〉 예비 번역인력의 성별 연령별 전공별 향후 진로 145
〈표 40〉 예비 번역인력의 양성 과정별 현재 과정 이수 시 번역 관련 업무 수행 능력 147
〈표 41〉 양성 과정별 현 교육과정에서 키우고자 하는 대표적인 능력 149
〈표 42〉 예비인력의 연령별 전공별 현 교육과정에서 키우고자 하는 대표적인 능력 149
〈표 43〉 교육과정별 현 교육기관에서 가장 중점을 두고 있는 교육목표 151
〈표 44〉 양성 과정별 수강생 자신의 목표와 교육과정의 교육방향과의 일치여부 152
〈표 45〉 연령별 전공별 수강생 자신의 목표와 교육과정의 교육방향과의 일치여부 153
〈표 46〉 교과과정 항목별 만족비율과 만족도 점수 154
〈표 47〉 양성 과정별 교과과정 항목별 만족점수 155
〈표 48〉 연령별 전공별 교과과정 항목별 만족점수 155
〈표 49〉 교육과정 이외의 별도 공부 필요성 156
〈표 50〉 양성 과정별 과정 이외 별도 공부의 필요성 156
〈표 51〉 고전번역교육원 추천 이유 157
〈표 52〉 교과 과정 개선 의견 158
〈표 53〉 현행 양성 과정에서 가장 어려운 것 159
〈표 54〉 현행 번역인력 양성 과정 체계에 대한 전반적인 의견 160
〈표 55〉 한문고전 번역관련 사업의 정부 정책에 대한 제언 162
〈표 56〉 번역인력 양성 과정 지원자가 더 확대될 수 있는 방안 163
〈표 57〉 전문역자의 연수과정 경험 164
〈표 58〉 교과과정의 기간에 대한 평가(전문역자) 165
〈표 59〉 교과과정의 내용과 교수진에 대한 만족도(전문역자) 165
〈표 60〉 전문번역자가 되기까지 아쉬웠거나 필요 했던 교육과정과 이유 166
〈표 61〉 전문 번역인력의 전공별 분포 169
〈표 62〉 전문 번역인력의 연령별 분포 169
〈표 63〉 전문 번역인력의 성별 분포 170
〈표 64〉 전문 번역인력의 성별·연령별 분포 170
〈표 65〉 2006년과 2012년의 전문 번역인력의 연령 분포 171
〈표 66〉 전문 번역인력의 활동 년수 171
〈표 67〉 전문 번역 시작 연령 172
〈표 68〉 최근 10년간 민족문화추진회 신입 번역자의 번역 참여당시 연령대별 분포(2006년 이전) 172
〈표 69〉 전문번역인력의 현재 신분 172
〈표 70〉 전문 번역인력이 한문고전 번역에 처음 관심을 가진 시기 173
〈표 71〉 전문번역을 직업으로 하기로 마음을 정한 시기 173
〈표 72〉 현재 주로 하는 한문고전 번역의 분야(복수응답) 174
〈표 73〉 향후 원하는 번역 분야 175
〈표 74〉 현재 하고 있는 번역 분야의 연령별 경력별 비교 176
〈표 75〉 향후 원하는 번역분야의 연령별 경력별 비교 176
〈표 76〉 현재 참여하는 번역 방식 177
〈표 77〉 현행 분담 번역의 방식 178
〈표 78〉 번역 분담 방식 개선 의견 179
〈표 79〉 현재 전문 번역자 이외에 번역에 직·간접적으로 참여하는 인력 180
〈표 80〉 전문 번역자 이외에 번역에 참여하는 인력이 있는 경우 번역 과정에서 주로 하는 역할 181
〈표 81〉 번역 지원 인력의 필요성 181
〈표 82〉 번역 지원 인력 필요 분야(복수응답) 182
〈표 83〉 한문고전 번역 과정의 애로점(개방형 의견) 183
〈표 84〉 한문고전 번역에 가장 필요한 것 184
〈표 85〉 장기적 번역 사업을 위해서 우선적으로 진행되어야 할 사업 185
〈표 86〉 한국고전번역원 유사기관 평균 보수액 비교 185
〈표 87〉 전문 번역인력의 직업 만족도 187
〈표 88〉 연령별 고전번역직업의 항목별 만족도(5점 척도 평균) 188
〈표 89〉 한문고전 번역에 매진할 수 있는 수준 대비 현 수입 평가 189
〈표 90〉 현 수입에 대한 연령별․경력별 만족도 189
〈표 91〉 현재 연봉과 기대 연봉 190
〈표 92〉 연령, 경력별 기대 연봉, 현재 연봉, 격차의 평균 191
〈표 93〉 한문고전 번역 시 독자로 상정하는 대상 193
〈표 94〉 한문고전에 대한 주요 소비 계층에 대한 인식 193
〈표 95〉 경력별 번역의 대표독자 및 주 소비계층 194
〈표 96〉 대중용 한문고전 번역서에 대한 인식 194
〈표 97〉 시판 중인 대중용 한문고전 번역서에 대한 평가 194
〈표 98〉 대중용 한문고전 번역을 담당해야 하는 사람 195
〈표 99〉 한문고전 번역의 가장 큰 문제점 197
〈표 100〉 현재 배출 전문 번역 인력 수에 대한 평가 197
〈표 101〉 향후 필요 번역 규모와 필요 인원(적정인원과 최소인원) 198
〈표 102〉 고전번역교육원 인력양성 현황(2011년도 기준) 199
〈표 103〉 고전번역교육원 전문과정 졸업생의 번역종사자 현황 200
〈표 104〉 최근 10년간 교육원 전문과정 지원 및 합격 현황 201
〈표 105〉 예비번역인력의 향후 원하는 직업 203
〈표 106〉 예비번역인력의 향후 고전번역을 직업으로 삼을 의향 203
〈표 107〉 고전번역을 직업으로 택할 때 애로 사항 204
〈표 108〉 연령별 전문 번역인력 직업 의향별 고전번역을 직업으로 택할 때 애로 사항 205
〈표 109〉 전공별, 학위별, 과정별 고전번역을 직업으로 택할 때 애로 사항 205
〈표 110〉 2008~2012년 이직자 현황 206
〈표 111〉 연차별 교수 요원 충원 방안 221
〈표 112〉 2009년 정책 보고서에서 제안한 연차별 추가예산 222
〈표 113〉 2010년 이후 연차별 예산 현황 222
〈그림 1〉 기존에 번역된 한문고전 중 재번역이 가장 필요한 것 61
〈그림 2〉 전문 번역인력의 전공별 분포 64
〈그림 3〉 한문고전번역협동과정 번역 실습 과목 비율 97
〈그림 4〉 예비 번역인력의 성별 분포 137
〈그림 5〉 예비 번역인력의 연령별 분포 137
〈그림 6〉 예비 번역인력의 전공별 분포 138
〈그림 7〉 예비 번역인력의 양성 과정 선택 동기 140
〈그림 8〉 예비 번역인력의 양성 과정 입학 결정 시기 143
〈그림 9〉 예비 번역인력의 향후 희망진로 144
〈그림 10〉 예비 번역인력의 현재 과정 이수 시 번역 관련 업무 수행 능력 자가 진단 147
〈그림 11〉 현 교육과정에서 키우고자 하는 대표적인 능력 148
〈그림 12〉 현 교육기관에서 가장 중점을 두고 있는 교육목표 150
〈그림 13〉 수강생 자신의 목표와 교육과정의 교육방향과의 일치여부 151
〈그림 14〉 교과과정 항목별 만족도 154
〈그림 15〉 연수과정별 도움정도 164
〈그림 16〉 현재 주로 하는 한문고전 번역의 분야(복수응답) 175
〈그림 17〉 향후 원하는 번역 분야 176
〈그림 18〉 현재 참여하는 번역 방식 178
〈그림 19〉 분담 번역의 방식 179
〈그림 20〉 현재 전문 번역자 이외에 번역에 직·간접적으로 참여하는 인력 180
〈그림 21〉 전문 번역자 이외에 번역에 참여하는 인력이 있는 경우 번역 과정에서 주로 하는 역할 181
〈그림 22〉 번역 지원 인력의 필요성 182