표제지
목차
1. 서론 10
1.1. 연구의 필요성 10
1.2. 문화콘텐츠란 11
1.3. 연구 목표 11
1.4. 연구 방법 12
2. 문화콘텐츠(웹툰, 웹소설, 영화) 최근 5년 해외 진출 현황 13
2.1. 웹툰 13
2.1.1. 웹툰 산업의 전반적 개요 13
가. 국내 웹툰 산업의 성장 13
나. 한국 웹툰의 해외 진출 현황 14
2.1.2. 해외시장에서 주목받은 대표작 사례 16
2.1.3. 언어권별 웹툰 플랫폼 및 작품 진출 양상 19
가. 중화권(중국&대만) 19
나. 일본 22
다. 북미 23
라. 동남아시아(인도네시아, 태국) 26
마. 유럽(프랑스) 27
2.1.4. 해외시장에서 주목받는 한국 웹툰의 강점 29
가. 한국 웹툰 장르의 매력 29
나. 한국 웹툰 플랫폼의 운영 비결 31
2.1.5. 한국 웹툰의 번역/현지화 관련 이슈들 31
가. 웹툰 번역 및 현지화 상의 문제 31
나. 웹툰 수출 현지화 관련 현행 지원제도 33
다. 웹툰 현지화 방식 34
2.2. 웹소설 36
2.2.1. 웹소설 산업의 전반적 개요 36
가. 국내 웹소설 시장의 형성과 발전 36
나. 한국 웹소설의 수출 양상 37
2.2.2. 해외시장에서 주목받은 대표적 사례 40
2.2.3. 언어권별 진출 양상 41
가. 해외시장 진출 양상 42
나. 해외 웹소설 시장의 특징 44
2.2.4. 해외시장에서 주목받는 한국 웹소설의 강점 48
가. 웹소설 장르의 특징 48
나. 한국 웹소설의 수출 매력: 높은 IP 확장 가능성 50
2.2.5. 한국 웹소설의 번역/현지화 관련 이슈들 52
가. 번역/현지화 관련 이슈들 52
나. 번역/현지화 관련 지원 정책 53
2.3. 영화 54
2.3.1. 영화 산업의 전반적 개요 54
가. 수출 규모 54
나. 수출 판권의 유형과 플랫폼의 다변화 56
2.3.2. 해외시장에서 주목받은 대표작 사례 58
2.3.3. 언어권별 진출 양상 60
가. 중화권(중국, 홍콩, 대만) 62
나. 동남아시아 63
다. 북미(이미지참조) 64
라. 일본 65
마. 유럽(프랑스, 영국 등) 66
2.3.4. 해외시장에서 주목받는 한국영화의 강점 67
가. 드라마와 배우의 인기 68
나. 영화제와 감독의 인기 68
다. 다른 문화콘텐츠와의 상호작용 68
2.3.5. 한국영화의 번역 및 현지화 관련 이슈들 69
가. 영화 번역의 특징 69
나. 유료 사용자의 증가 69
다. 영화 수출 번역 지원제도 71
라. 한국영화의 번역가 72
3. 문화콘텐츠 현지화 심층 조사 결과 분석 77
3.1. 웹툰 77
3.1.1. 심층 인터뷰 개요 77
가. 인터뷰 목적과 대상 77
나. 연구 방법 및 과정 78
3.1.2. 인터뷰 결과 분석 80
가. 웹툰 해외 진출 현황 80
나. 웹툰 현지화 방식 및 절차 85
다. 웹툰 번역가 채용, 작업 방식 92
라. 웹툰 번역의 특수성 98
마. 웹툰 현지화 과정에서의 기대 사항 105
바. 웹툰 전문 번역가에게 요구되는 필요 역량 109
사. 웹툰 번역/현지화 관련 문제점 113
아. 제도적ㆍ교육적 측면의 개선점 117
3.2. 웹소설 122
3.2.1. 심층 인터뷰 개요 122
가. 인터뷰 목적과 대상 122
나. 연구 방법 및 과정 123
3.1.2. 인터뷰 결과 분석 124
가. 웹소설 해외 진출 현황 124
나. 웹소설 현지화 방식 및 절차 129
다. 웹소설 번역가 채용, 작업 방식 및 처우 134
라. 웹소설 번역의 특수성 142
마. 웹소설 현지화 과정에서의 기대 사항 145
바. 웹소설 전문 번역가에게 요구되는 필요 역량 148
사. 웹소설 번역/현지화 관련 어려움 154
아. 제도적, 교육적 측면의 개선점 163
3.3. 영화 169
3.3.1. 심층 인터뷰 개요 169
가. 인터뷰 목적과 대상 169
나. 연구 방법 및 과정 170
3.3.2. 인터뷰 결과 분석 172
가. 영화 해외 진출 현황 172
나. 영화 현지화 방식 및 절차 178
다. 영화 번역가 채용, 작업 방식 182
라. 영화 번역의 특수성 194
마. 영화 현지화 과정에서의 기대 사항 200
바. 영화 전문 번역가에게 요구되는 필요 역량 201
사. 영화 번역/현지화 관련 어려움 207
아. 제도적, 교육적 측면의 개선점 216
4. 문화콘텐츠 현지화 문제점 및 개선 방안 219
4.1. 웹툰 219
4.1.1. 웹툰 현지화 상의 문제점 219
가. 균질한 번역 품질 및 완성도 보장 어려움 219
나. 번역, 감수 인력 부족 및 매칭 채널 부재 220
다. 번역가 익명화, 낮은 위상 220
라. 업계 통용 현지화 작업 방식 미정착 220
마. 국가별 시장 분석 및 후속 관리 시스템 미비 221
바. 불법 번역 유통으로 인한 업계 타격 221
사. 현지화 참여 주체 간 소통 채널 부족 222
아. 지원 정책의 단편적, 단기적 운영 222
4.1.2. 개선 방안 및 제언 222
가. 웹툰 특화 전문 번역/감수 인력 적극 발굴 및 양성 224
나. 번역가 처우 개선 및 수요업체-인력 간 연결고리 강화 225
다. 번역가 실명제 정착 226
라. 업계 통용 작업 표준 정착 방안 강구 226
마. 국가별 현지화 현황 분석 자료 구축 및 후속 관리 시스템 마련 227
바. 불법 번역 근절 노력 구체화 227
사. 현지화 주체 간 소통 및 산학협력 방안 모색 227
아. 장기적, 통합적 현지화 지원 정책과 제도적 틀 마련 228
4.2. 웹소설 228
4.2.1. 웹소설 현지화 상의 문제점 228
가. 번역 비용의 부담 229
나. 번역 난이도 229
다. 번역물의 낮은 품질 231
4.2.2. 개선 방안 및 제언 233
가. 번역 인력 풀 확대 234
나. 시장 정보 지원 235
다. 체계적 가이드라인 마련 235
라. 감수 인력 양성 235
마. 번역가 환경 개선 236
바. 콘텐츠 저작권 보호 237
4.3. 영화 238
4.3.1. 영화 현지화 상의 문제점 238
가. 낮은 번역료 238
나. 짧은 번역 기간 239
다. 표준번역계약서의 부재 및 번역가에게 불리한 조건 240
라. 번역 저작권의 부재 241
마. 번역가-영화사의 연결 시스템 부재 242
바. 영상 번역 교육의 부재 243
4.3.2. 개선 방안 및 제언 243
가. 지속적 영상 번역 교육 243
나. 번역가-클라이언트 직접 연결 시스템 244
다. 표준번역계약서 작성 246
라. 영화 번역의 지원제도 개선 247
5. 결론 249
5.1. 연구 결과 249
5.1.1. 문화콘텐츠의 해외 진출과 번역/현지화 249
5.1.2. 문화콘텐츠 번역/현지화 관련 문제점 252
가. 번역/감수 인력 부족 및 매칭 채널 부재 252
나. 번역가 익명화, 낮은 위상 252
다. 업계 통용 작업 방식 미정착 및 후속 관리 시스템 미비 252
라. 현지화 참여 주체 간 소통 채널의 부족 253
마. 지원 정책의 단편적, 일시적 운영 253
바. 불법 번역 유통으로 인한 타격 253
5.1.3. 개선 방안 및 제언 254
가. 교육적 차원의 개선 방안 255
나. 제도적 차원의 개선 방안 255
다. 지원체계 차원의 개선 방안 255
라. 참여 주체 차원의 노력 256
5.2. 연구 의미 256
참고문헌 257
[별첨] 심층 인터뷰 질문지 263
판권기 3
〈표 1〉 2014~2019년 만화 산업 수출액 현황 15
〈표 2〉 콰이콴동만 인기 차트 TOP10 중 한국 만화 순위 21
〈표 3〉 2015~2019년 한국영화 해외 수출 55
〈표 4〉 2015년~2019년 한국영화 완성작 수출 판권 유형별 변화 추이 56
〈표 5〉 2018년~2019년 전 세계적으로 가장 선호하는 한국영화 순위 및 비중 58
〈표 6〉 2015~2019년 권역별 수출 실적 61
〈표 7〉 2015~2019년 주요 10개국 한국영화 수출 현황 61
〈표 8〉 2018년~2019 중화권 국가별 선호하는 영화 순위 63
〈표 9〉 2018년~2019 동남아시아 국가별 선호하는 영화 순위 64
〈표 10〉 2018년~2019년 미국의 선호하는 영화 순위 65
〈표 11〉 2018년~2019년 일본의 선호하는 영화 순위 66
〈표 12〉 2018년 유럽 국가별 선호하는 영화 순위 67
〈표 13〉 2019년 5개 권역의 한류 콘텐츠 향후 유료 이용 의향 응답률 70
〈표 14〉 2020년 한국영화 해외 배급 선재물 제작 지원 내용 및 규모 71
〈표 15〉 2020년 국제영화제 참가 활동 지원 사업 72
〈표 16〉 2020년 국제영화제 참가 활동 지원 사업 지원금 세부 지원 내역 중 번역 관련 내용 72
〈표 17〉 국내 영화사가 섭외한 한국영화의 번역가 73
〈표 18〉 웹툰 분야 인터뷰 참여자 정보 77
〈표 19〉 웹툰 분야 심층 인터뷰 설문 문항 설계(1차→2차) 78
〈표 20〉 웹툰 장르의 특이성과 그에 따른 번역의 전략적 고려 사항 98
〈표 21〉 웹소설 분야 인터뷰 참여자 정보 122
〈표 22〉 웹소설 분야 심층 인터뷰 질문 문항 123
〈표 23〉 영화 분야 인터뷰 참여자 정보 170
〈표 24〉 영화 분야 심층 인터뷰 질문 문항 171
〈표 25〉 웹툰 번역/현지화 과정의 개선 방안 및 제언 223
〈표 26〉 웹소설 번역의 어려움 231
〈표 27〉 웹소설의 번역/현지화 과정에서의 어려움을 개선하기 위한 제언 233
〈표 28〉 심층 인터뷰 대상 249
〈표 29〉 문화콘텐츠 번역/현지화 개선 방안 254
〈그림 1〉 국내 웹툰 시장 규모 추이(2013~2018) 14
〈그림 2〉 토리코믹스 현지화 과정 예시 35
〈그림 3〉 국내 웹소설 시장 규모 추이(2013~2019) 37
〈그림 4〉 웹소설 IP 확장 사례 51
〈그림 5〉 한국영화 중 〈기생충〉을 가장 선호하는 국가의 선호 비율 59
〈그림 6〉 웹툰 제작사 기준 해외 유통경로 81
〈그림 7〉 웹툰 번역 및 현지화 단계 88
〈그림 8〉 웹툰 전문 번역가에게 요구되는 주요 역량 109
〈그림 9〉 영화 제작 단계별 판매 종류 172
〈그림 10〉 영화 제작 및 상영 단계별 번역 179
〈그림 11〉 영화 번역 의뢰 과정 186