본문 바로가기 주메뉴 바로가기
국회도서관 홈으로 정보검색 소장정보 검색

목차보기

표제지

목차

I. 서론 9

1.1. 연구의 목적과 필요성 9

1.2. 연구 내용과 연구 방법 12

1.3. 선행 연구 검토 16

II. 언어 학습서의 구성 원리 21

2.1. 언어관과 언어 기술 21

2.1.1. 언어의 본질에 대한 관점 21

2.1.2. 언어의 기술에 대한 관점 23

2.2. 언어 교육과 교수 방법 27

2.2.1. 언어 교육에 대한 관점 27

2.2.2. 언어 교수 방법의 전개 30

2.3. 언어 학습서의 구성 요소와 시대적 전개 35

2.3.1. 구성 요소 35

2.3.2. 시대적 전개 41

2.4. 1890년대 영어권 한국어 학습서의 체재 44

2.4.1. 개발 배경 44

2.4.2. 문헌적 정보와 구성 56

III. 언어적 요소의 반영 72

3.1. 문자와 발음 영역 72

3.1.1. 한글 자모의 체계와 발음 73

3.1.2. 음운 규칙 80

3.1.3. 띄어쓰기와 철자 91

3.2. 어휘 영역 93

3.2.1. 기원과 형성에 따른 분류 94

3.2.2. 사용 목적에 따른 분류 101

3.3. 문법 영역 111

3.3.1. 문법 영역의 분석 범주 설정 111

3.3.2. 체언의 하위 범주와 문법적 특성 112

3.3.3. 체언의 격 변화 118

3.3.4. 용언의 개념과 활용에 대한 인식 130

3.3.5. 용언의 활용 체계와 활용 양상 134

IV. 사회·문화적 요소의 반영 151

4.1. 문화 지식 영역 152

4.1.1. 성명과 호칭 문화 153

4.1.2. 예절 문화 154

4.1.3. 체면 문화 156

4.2. 사회적 관점 영역 158

4.2.1. 사고방식과 생활태도 159

4.2.2. 시대적 상황 168

V. 교수-학습적 요소의 반영 175

5.1. 교수-학습의 구성 요소 175

5.1.1. 용어의 정의 175

5.1.2. 교수 방법 분석 범주의 설정 177

5.1.3. 교수-학습 요소의 분석 178

5.2. 교수법 간 비교 195

5.2.1. 문법 번역식 교수법 195

5.2.2. 직접 교수법 197

5.2.3. 코메니우스 교수 방법 199

VI. 결론 202

참고 문헌 208

Abstract 223

〈표 1〉 1745~1850년 미국의 영문법 학습서 현황 43

〈표 2〉 1891년 미국 북장로회의 한국어 학습 과정 46

〈표 3〉 1897년 미국 북장로회의 한국어 학습 과정 49

〈표 4〉 『한영문법』 (1980)의 1·2부 목차 58

〈표 5〉 Murray(1809)와 『한영문법』(1980)의 1부의 목차 비교 60

〈표 6〉 『한영문법』(1980)과 Imbric(1880)의 목차 비교 61

〈표 7〉 『Fifty helps』(1896)의 내용 구성 69

〈표 8〉 『한영문법』(1890)과 『Fifty helps』(1896)에 제시된 한국어의 음운체계 76

〈표 9〉 『한영문법』(1890)에 나타난 한국어 지시형용사의 파생 형태 97

〈표 10〉 분수, 배수, 백분율에 대한 한국어 명칭 102

〈표 11〉 『한영문법』(1890)에 제시된 한국의 도량형 104

〈표 12〉 체언의 격과 격 표지 121

〈표 13〉 주격 표지의 용례 122

〈표 14〉 주격 표지 '이'의 이형태와 생략 형태 123

〈표 15〉 대격 표지의 용례 124

〈표 16〉 소유격 표지의 용례 125

〈표 17〉 여격 표지의 용례 126

〈표 18〉 도구격 표지의 용례 127

〈표 19〉 탈격 표지의 용례 128

〈표 20〉 서법의 분류 136

〈표 21〉 시제의 분류 139

〈표 22〉 높임법의 층위 143

〈표 23〉 『한영문법』(1890)의 상대 높임법에 따른 종결어미 체계 143

〈표 24〉 『사과지남』(1894)의 상대 높임법에 따른 종결어미 체계(이미지참조) 145

〈표 25〉 『Fifty helps』(1896)의 상대 높임법에 따른 종결어미 체계 146

〈표 26〉 동사적 분사와 조동사의 결합 형태 147

〈표 27〉 의존명사와 조동사의 결합형태 148

〈표 28〉 문법 번역식 교수법과의 비교 196

〈표 29〉 직접 교수법과의 비교 198

〈표 30〉 코메니우스 교수 방법과의 비교 200

〈그림 1〉 『사과지남』(1894) 용법부의 편집 형태(이미지참조) 63

〈그림 2〉 『사과지남』(1894)의 용법부와 예문부의 연계 양상(이미지참조) 64

〈그림 3〉 『한영문법』(1890)과 『Fifty helps』(1896)의 활자 및 서체 비교 68

〈그림 4〉 『한영문법』(1890)의 발음 교수 모형 184

초록보기

 Knowing the history of language learning and teaching(LLT) can give us the insight to understand the past, the present and the future of language education. Especially, the language textbooks used in the past can show us many things we have overlooked until now because the history of LLT has been developed not in linear ways but in cyclical ways. It means that we might be able to find some useful ideas or methods from the old textbooks which can be utilized in today's LLT instantly or with a little revision.

So far, many scholars have insisted that the education of Korean as a foreign language(KFL) started in 1959 when the first Korean language school for foreigners opened in Yonsei University. However, the history of KFL is much longer than that and many Korean textbooks used for foreigners in the late 19th century prove it. Interestingly, most of them were published by foreigners and that means foreigners were learners, teachers, researchers as well as textbook writers in the early KFL education, so naturally, these textbooks reflect foreigners' viewpoints than the native speakers'.

In LLT, understanding learners' viewpoints become one of the important factors for providing effective and successful learning experiences for learners. For this reason, the Korean textbooks written by foreigners would be great bits of help for KFL instructors to figure out learners' problems and difficulties in learning Korean. Particularly, textbooks published by and for Anglophone learners have priceless value in KFL education for English speakers.

For this reason, this study analyzes the structures and contents of the Korean textbooks written by Protestant missionaries, Underwood H. G., Gale J. S., and Baird A. L. in the 1890s(Underwood(1890), Gale(1894), Baird(1896)) to find out the aspects of KFL education for Anglophone learners in the last decade of the 19th century. When it comes to the criteria to analyze the textbooks, linguistic, socio-cultural, and pedagogical elements reflected on them were selected. In these textbooks, linguistic elements consist of alphabets & pronunciations, vocabularies, and grammar, on the other hand, socio-cultural elements contain cultural knowledge and socio-cultural viewpoints. Finally, pedagogical elements are composed of the view on language & language learning, and teaching methods.

Besides, this study traces correlations with other books published at similar times to identify the reasons for the differences in the structures and contents of these textbooks by comparing with the Korean textbooks published by Westerners and Japanese in the late 19th century and a Japanese textbook developed by an American writer.

About linguistic elements of these textbooks, this study reveals the difference between actual pronunciations and notations as well as the phonological phenomena in detail. Also, it figures out Anglophone learners' perceptions of the nominal declension, the usage of case signs, and the verbal conjugation of the Korean language in the 19th century.

In addition, this study analyzes the socio-cultural background and authors' perceptions reflected in the language resources of these textbooks. These textbooks contain language resources that reflect the authors' negative perceptions about Korean ethnicity, lifestyle, and overall social situation. So this study investigates why the authors used the language resources in the textbooks through a discussion concerning Protestant missions, cultural supremacy, and anthropological ideas prevailed in the Western world in the late 19th century.

Finally, this study extracts the teaching methods reflected in the textbooks and compares them with several well-known language teaching methods to estimate the place of them in the flows of language teaching methods. This way, this study finds out the textbooks persue modern language teaching methods than grammar-based methods.

The significance of this study is that it attempts to view the Korean textbooks written by protestant missionaries in the 1890s from various standpoints comprehensively. It also figures out Anglophone learners' perceptions of the phonological and morphological characteristics of the Korean language in the 19th century. Moreover, it can be distinguished from other studies of the Korean textbooks of the 19th century as it compares the teaching methods reflected in the textbooks with other language teaching methods as well as it is the first study of Baird(1896) in Korea.

The study of Korean textbooks written by foreigners in the past can reflect on the history of Korean language education and reinterpret the Korean language from another perspective different from that of the native speaker. In that sense, discussions on Korean studies conducted by foreigners in the past have great meaning in today's Korean language education, so they should be made more diverse and in-depth based on the excellent previous studies made so far.