권호기사보기
기사명 | 저자명 | 페이지 | 원문 | 기사목차 |
---|
대표형(전거형, Authority) | 생물정보 | 이형(異形, Variant) | 소속 | 직위 | 직업 | 활동분야 | 주기 | 서지 | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
연구/단체명을 입력해주세요. |
|
|
|
|
|
* 주제를 선택하시면 검색 상세로 이동합니다.
표제지
목차
I. 서론 10
1.1. 연구 배경 10
1.2. 선행연구에 대한 검토 12
1.3. 연구 목적 22
1.4. 연구 범위 및 방법 24
1.4.1. 연구 범위 24
1.4.2. 연구 방법 26
1.4.3. 논문의 구성 28
II. '낯설게 하기'의 이론적 고찰 30
2.1. '낯설게 하기'의 정의 30
2.2. 소설에 나타나는 '낯설게 하기' 33
2.2.1. 소설 '낯설게 하기'의 언어적 범위 33
2.2.2. '낯설게 하기'의 수단 및 양상 40
2.3. '낯설게 하기' 재현의 필요성 63
2.3.1. 문학번역의 본질적 특징 64
2.3.2. Chesterman의 번역 규범 67
2.4. '낯설게 하기' 번역의 가능성 74
III. 옌롄커 소설의 '낯설게 하기' 현상 고찰 87
3.1. 분석 텍스트 선정 87
3.1.1. 작가 옌롄커 소개 87
3.1.2. 옌롄커 소설의 번역 출판 현황 91
3.1.3. 연구 소설 개요 96
3.2. 옌롄커 소설의 '낯설게 하기' 고찰 101
3.2.1. 어휘적 '낯설게 하기' 103
3.2.2. 통사적 '낯설게 하기' 123
3.2.3. 텍스트적 '낯설게 하기' 137
3.3. 소결 151
IV. 옌롄커 소설의 '낯설게 하기' 번역 고찰 155
4.1. '낯설게 하기'의 번역 전략 155
4.2. 옌롄커 소설의 '낯설게 하기' 번역 방법 158
4.2.1. 어휘적 '낯설게 하기'의 번역 162
4.2.2. 통사적 '낯설게 하기'의 번역 187
4.2.3. 텍스트적 '낯설게 하기'의 번역 211
4.3. 소결 219
V. 결론 227
참고문헌 236
中文摘要 247
〈그림 1〉 '옌롄커 소설'의 연도별 연구량 트렌드 17
〈그림 2〉 '옌롄커 소설'의 연구 주제 분포 18
〈그림 3〉 '옌롄커 소설' 연구의 학문 분야 분포 19
〈그림 4〉 '외국언어 문학' 항목의 연구 발표 트렌드 20
〈그림 5〉 소설 '낯설게 하기'의 언어적 범위 39
〈그림 6〉 루빈의 잔 44
〈그림 7〉 선택축 및 결합축 46
〈그림 8〉 소설 '낯설게 하기'의 언어적 범위 및 수단 51
〈그림 9〉 어휘적 '낯설게 하기'의 분류 58
〈그림 10〉 '문학작품', '문학성', '낯설게 하기'의 관계 65
〈그림 11〉 문학의 언어적, 형상적, 함의적 층위 102
〈그림 12〉 〈레닌의 키스〉의 '해설체' 방언 양식 107
〈그림 13〉 〈레닌의 키스〉의 목록 146
〈그림 14〉 번역 방법에 대한 주요 관점 158
〈그림 15〉 옌롄커 소설의 '낯설게 하기' 번역 분석 방법 161
〈그림 16〉 〈레닌의 키스〉의 '해설체' 번역 양식 164
〈그림 17〉 〈사서〉 언어 사용역 변환의 번역 212
*표시는 필수 입력사항입니다.
*전화번호 | ※ '-' 없이 휴대폰번호를 입력하세요 |
---|
기사명 | 저자명 | 페이지 | 원문 | 기사목차 |
---|
번호 | 발행일자 | 권호명 | 제본정보 | 자료실 | 원문 | 신청 페이지 |
---|
도서위치안내: / 서가번호:
우편복사 목록담기를 완료하였습니다.
*표시는 필수 입력사항입니다.
저장 되었습니다.