권호기사보기
기사명 | 저자명 | 페이지 | 원문 | 기사목차 |
---|
대표형(전거형, Authority) | 생물정보 | 이형(異形, Variant) | 소속 | 직위 | 직업 | 활동분야 | 주기 | 서지 | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
연구/단체명을 입력해주세요. |
|
|
|
|
|
* 주제를 선택하시면 검색 상세로 이동합니다.
기사명 | 저자명 | 페이지 | 원문 | 목차 |
---|---|---|---|---|
한국에서 폴란드 문학 번역의 현황과 출판의 문제점 | 최성은 | pp.145-189 |
|
|
펄 벅의 <대지> 재번역 양상에 대한 소고 | 김도훈, 심경진 | pp.1-14 |
|
|
한류 진화의 시너제틱스(synergetics)적 실체 : 한류 콘텐츠의 번역을 위한 복잡계의 이해 | 박장순 | pp.41-60 |
|
|
한-중 동시통역 시 예측의 표지와 활용 가능성 분석 | 이정순 | pp.123-143 |
|
|
Effective Song Translation Strategies : In Defense of Applying Different Strategies According to Features of the Source Text | Han, Taesoo, Kim, Hyeyon, Ju, Yelam, Park, Do-hyeong, Sung, Seung-eun | pp.61-89 |
|
|
번역 사용자 참여를 활용한 비즈니스 번역 수업 : 사회구성주의적 접근방식의 과업중심 번역 수업에 대한 일고찰 | 김현아 | pp.15-39 |
|
|
대규모 번역 프로젝트의 제반 문제 : 이상과 현실 | 안인경, 정연진, 안미라, 박세미 | pp.91-121 |
|
번호 | 참고문헌 | 국회도서관 소장유무 |
---|---|---|
1 | 김병철 (1975). 한국근대 번역문학사 연구. 서울: 을유문화사. | 미소장 |
2 | 문교부 (1988년 고시/1989년 시행). 한글 맞춤법. 문교부 고시 제88-1호. | 미소장 |
3 | 문교부 (1988년 고시/1989년 시행). 표준어 규정. 문교부 고시 제88-2호. | 미소장 |
4 | 박영순 (2001). 한국어의 사회언어학. 서울: 한국문화사. | 미소장 |
5 | 임순정 (2010). 문학 작품의 재번역 현상 연구 - 스탕달의 『적과 흑』 을 중심으로. 박사학위논문. 이화여자대학교, 서울. | 미소장 |
6 | 조선어학회 (1933년 제정 공표). 한글 맞춤법 통일안. | 미소장 |
7 | 중역의 인식론 : 그 모든 중역들의 중역과 근대 한국어 | 소장 |
8 | Fawcett, P. (1997). Translation and language. Manchester: St. Jerome. | 미소장 |
*표시는 필수 입력사항입니다.
*전화번호 | ※ '-' 없이 휴대폰번호를 입력하세요 |
---|
기사명 | 저자명 | 페이지 | 원문 | 기사목차 |
---|
번호 | 발행일자 | 권호명 | 제본정보 | 자료실 | 원문 | 신청 페이지 |
---|
도서위치안내: 정기간행물실(524호) / 서가번호: 대학02
2021년 이전 정기간행물은 온라인 신청(원문 구축 자료는 원문 이용)
우편복사 목록담기를 완료하였습니다.
*표시는 필수 입력사항입니다.
저장 되었습니다.