본문 바로가기 주메뉴 바로가기
국회도서관 홈으로 정보검색 소장정보 검색

목차보기

목차

「んです」の使用実態と特徴 : 日本語母語話者と韓国人日本語学習者の会話を中心に = 「んです」의 사용실태와 특징 : 일본어 모어화자와 한국인 일본어 학습자를 중심으로 / 吳晛榮 1

目次 1

1. はじめに 1

2. 先行研究 2

3. 研究方法 3

3.1. 分析資料 3

3.2. 「んです」の分類基準 4

4. 結果 5

4.1. 女性の結果 6

4.2. 男性の結果 7

4.3. 男女の比較 8

4.4. 会話例 10

5. まとめ 11

参考文献 12

논문초록 13

초록보기

In this study, analyzed the tendency and characteristics of the use of ‘ndesu’ for the first face-to-face conversation between Japanese native speakers and Korean Japanese learners. The results of the analysis of the utterance of “ndesu” were divided into KF and JF, and the analysis of KM and JM was divided into male and female. The characteristics of the actual conversation were also described. The main results are summarized as follows. First, looking at the tendency of native Japanese speakers, both female native Japanese speakers and male native Japanese speakers showed a tendency to use “description”, “true questionnaire”, and “questionnaire”. Next, women and men, who were Korean learners of Japanese, used the most frequently after “explanation,” “true questioning,” followed by “conviction” and “teaching.” Both native Japanese speakers and Korean learners of Japanese had something in common with each other in terms of “explanation” and “truth and authenticity questions.” However, most Korean learners of Japanese were followed by “pushing” and “teaching” followed by “surprise” and “confirmation” among native speakers of Japanese. Next, looking at the difference between men and women, it was found that both native Japanese speakers and Korean learners had similar usage trends, but women used them more frequently. Finally, describe the characteristics that are not found in previous studies from actual conversation examples.As a characteristic of this, there were several expressions that strongly expressed disapproval in the “noda” of “pressing carefully.” If you continue to use the word “ndesu” in “ndesu” when you disagree with the other person, you may make an unpleasant impression on the other person may have an unpleasant impression. In addition, “teaching,” which was often used by Korean learners of Japanese and native speakers of Japanese, seemed to teach the other person's questions in detail. In particular, the words of “teaching” seemed to teach each other about each other's culture and things they didn't know.

In this study, analyzed the tendency and characteristics of the use of ‘ndesu’ for the first face-to-face conversation between Japanese native speakers and Korean Japanese learners. The results of the analysis of the utterance of “ndesu” were divided into KF and JF, and the analysis of KM and JM was divided into male and female. The characteristics of the actual conversation were also described. The main results are summarized as follows. First, looking at the tendency of native Japanese speakers, both female native Japanese speakers and male native Japanese speakers showed a tendency to use “description”, “true questionnaire”, and “questionnaire”. Next, women and men, who were Korean learners of Japanese, used the most frequently after “explanation,” “true questioning,” followed by “conviction” and “teaching.” Both native Japanese speakers and Korean learners of Japanese had something in common with each other in terms of “explanation” and “truth and authenticity questions.” However, most Korean learners of Japanese were followed by “pushing” and “teaching” followed by “surprise” and “confirmation” among native speakers of Japanese. Next, looking at the difference between men and women, it was found that both native Japanese speakers and Korean learners had similar usage trends, but women used them more frequently. Finally, describe the characteristics that are not found in previous studies from actual conversation examples.As a characteristic of this, there were several expressions that strongly expressed disapproval in the “noda” of “pressing carefully.” If you continue to use the word “ndesu” in “ndesu” when you disagree with the other person, you may make an unpleasant impression on the other person may have an unpleasant impression. In addition, “teaching,” which was often used by Korean learners of Japanese and native speakers of Japanese, seemed to teach the other person's questions in detail. In particular, the words of “teaching” seemed to teach each other about each other's culture and things they didn't know.

권호기사

권호기사 목록 테이블로 기사명, 저자명, 페이지, 원문, 기사목차 순으로 되어있습니다.
기사명 저자명 페이지 원문 목차
사할린 영주 귀국 한인의 디아스포라 경험과 문화 수용 양상 : Diaspora experience and cultural acceptance patterns of Koreans permanently returning to Sakhalin : for Koreans permanently returning to Busan Jeonggwan / 부산 정관 영주 귀국 한인을 대상으로 채영희 p. 5-30

보기
한국 지방자치단체의 이주민 건강 지원에 관한 조례 분석 = Analysis of ordinances on health supporting for migrants by local governments in South Korea : 외국인주민 집중거주지역을 중심으로 선봉규 p. 31-49

보기
골드러시와 닌자 광부의 금광 '울타리 치기'로 인한 몽골 공동지의 변화 = Changes in Molgolian commons resulting from gold rush and 'Ninja miners' 'enclosing' of gold mines 에르덴빌렉 쿨란, 윤순진 p. 51-85

보기
채만식과 라오서(老舍) 소설에 나타난 매독 서사와 알레고리 비교 연구 = A comparative study on syphilis narrative and allegory found in Chae Man-sik and Lao She’s novels : 『탁류』와 『초승달(月牙儿)』을 중심으로 이미옥 p. 87-101

보기
코로나19로 인한 온라인 학습환경에서 중국인 유학생의 학업적 자기효능감과 학업성취도의 관계에서 대학생활적응의 효과성 검증 = The moderating effect of college life adaptation in the relationship between academic self-efficacy and academic achievement of Chinese international students in an online learning environment caused by COVID-19 주빈원, 이양, 패천기, 구준츤, 허균 p. 103-121

보기
상호문화적 관점에서 본 중국 현지 중급 한국어 정독(精讀) 교재 분석 = Analysis of intermediate-level Korean language textbook “Jeongdok(精讀)” used in China from an intercultural education perspective 배윤경 p. 123-140

보기
한일 온천이용과 웰니스 설문지 연구방법 비교 = A comparison of the study method of the wellness questionnaire on the use of hot springs in Korea and Japan 조수연, 김경철 p. 141-151

보기
현대 중국어 자동사의 타동화 현상과 그 원인 고찰 = A study on the transitivity of intransitive verbs in modern Chinese and its causes 김미성 p. 153-165

보기
「んです」の使用実態と特徴 : 「んです」의 사용실태와 특징 : 일본어 모어화자와 한국인 일본어 학습자를 중심으로 / 日本語母語話者と韓国人日本語学習者の会話を中心に 吳晛榮 p. 167-180

보기
新聞社説における外来語の意味分類に関する日韓対照研究 : 신문사설의 외래어 의미분류에 관한 한일 대조연구 : 『분류어휘표(증보개정판)』을 바탕으로 / 『分類語彙表(増補改訂版)』を基に 岸本まりこ p. 181-198

보기
ハイブリッド授業における利点の研究 = 하이브리드 수업에서의 이점 연구 石塚健 p. 199-215

보기
「이토후코이(厭ふ恋)」의 심정을 끄집어내는 남자 : A man who brings forth the heart of ‘Itohu-kohi’ : focusing on Higuchi Ichiyo's “Akatsukizukuyo” “Yamiyo” “Nigorie” / 히구치 이치요의 『새벽달(暁月夜)』 『암야(闇夜)』 『흐린 강(にごりえ)』을 중심으로 이정은 p. 217-233

보기

참고문헌 (17건) : 자료제공( 네이버학술정보 )

참고문헌 목록에 대한 테이블로 번호, 참고문헌, 국회도서관 소장유무로 구성되어 있습니다.
번호 참고문헌 국회도서관 소장유무
1 박정근(2010) 「現代日本小説에 나타난 文末「説明のだ」에 관한 考察」 『일본연구』 제46호, 한국외국어대학교 일본연구소, pp.451-467. 미소장
2 靑木咲野加(2013) 「日本語母語話者における文末表現「んだ・んです」の用法分析」 『日本語文学』 第63輯、日本語文学会 pp.81-96. 미소장
3 井上史雄(2002) 『日本語ウォッチング』 岩葉書店 미소장
4 今村和宏(1996) 「論述文における「のだ」文のさじ加減」 『言語文化』 33、一橋大学、pp.51-78. 미소장
5 宇佐美まゆみ(2007) 「改訂版:基本的な文字化の原則(Basic Transcription System For Japanese、BTSJ)」 미소장
6 宮内桂子(2015) 「丁寧体の談話における「のだ」の使用実態 -日本語母語話者と韓国人日本語学習者の使用を中心に-」 『한국일본어학회일본어학연구』 46、pp.17-37. 미소장
7 江後千香子(1995) 「「~のだ/~んです」の用法とその意味−日本語学習者の誤用から−」 『国語学研究と資料』 19, 国語学研究と資料の会、pp.16-24. 미소장
8 大崎正瑠(1998) 「日韓異文化コミュニケーション―対人レベルを中心に―」 『大妻女子大学紀要』 30、pp.107-136、大妻女子大学紀要文系委員会 미소장
9 金澤裕之(2008) 「留学生の日本語は、未来の日本語 日本語の変化のダイナミズム」、『ひつじ書房』 미소장
10 迫田久美子(2001) 「学習者独自の文法」野田尚史·迫田久美子·渋谷勝己·小林典子(著) 日本語学習者の文法習得 大修館書店、pp.3-24 미소장
11 清水まき子(2012) 「学術論文でノダ文はどのように用いられているか」 『日本語/日本語教育研究』 3、日本語/日本語教育研究会、pp.73-89. 미소장
12 高橋葉子(2006) 「初級日本語クラスにおける「~んです」の敎授法」 『日本語教育』 35, 한국일본어교육학회, pp.3-18. 미소장
13 野田春美(1997) 『「の(だ)」の機能』 くろしお出版 미소장
14 曺永湖·南嘉瑩(2010) 「談話に見られる文末表現「の(ん)だ」の意味機能- face行為を中心に-」 日本近代学研究 第28輯, 韓国日本近代学会、pp.43-53. 미소장
15 吉澤佳奈(2019) 「日本語母語話者が用いるあいづち表現「そうですか」と「そうなんですか」:違いと用法について」 『国文目白』、pp.1-25. 미소장
16 松本美里(2004) 「OPIデータに見たノダの使用について」 『日本語教育研究』 第6輯、韓国日語教育学会, pp.25-40. 미소장
17 若生正和(2011) 「「んです」が多いんです―韓国人日本語学習者の文末定年表現の考察―」 『大阪教育大学紀要』 第1部門人文科学、大阪教育大学、pp.129-139. 미소장