본문 바로가기 주메뉴 바로가기
국회도서관 홈으로 정보검색 소장정보 검색

초록보기

This study examines the role of quotatives in two Korean translations of Ernest Hemingway’s The Old Man and the Sea. Quotatives, which indicate shifts in conversational tone and footing between participants, are analyzed both quantitatively and qualitatively to understand their impact on the narrative. For analytical clarity, they are categorized into zero quotatives and general quotatives. Moreover, each speech event is segmented into multiple frames, each potentially conveying a different conversational tone. The study performs a comparative analysis of the entire dialogue from both the original text and the two translations, highlighting how shifts occur in translation. The findings suggest that translators should thoroughly grasp the stylistic features of the original text and that a detailed analysis of quotatives can provide a novel approach to assessing literary translation.

권호기사

권호기사 목록 테이블로 기사명, 저자명, 페이지, 원문, 기사목차 순으로 되어있습니다.
기사명 저자명 페이지 원문 목차
챗GPT, 파파고, 인간 번역가 간의 한영 문학번역 차이점 연구 = Differences in Korean-English literar[y] translation among ChatGPT, Papago, and human translators 이창수 p. 11-37

번역교육에서 챗GPT의 활용 방안 탐구 = Exploring the utilization of ChatGPT in translation education 신지선 p. 39-67

국내 언론과 KCI 학술 논문에 나타난 ‘기계번역’ 담화 분석 = Analysis of discourses on machine translation in media reports and scholarly articles 천종성, 이준호 p. 69-97

중국의 기술보조통역훈련(CAIT) 연구 동향 고찰과 통역교육에서의 시사점 = A review of research trends in computer-assisted interpreter training (CAIT) in China and implications for interpreter education in South Korea 장애리 p. 99-131

문학번역에서 대화문의 인용표현에 기반한 번역 문체 평가 논의 = Assessing translation style : a comparative analysis of quotatives in two Korean translations of The Old Man and the Sea 구상본 p. 133-157

중국어 자유간접화법의 한국어 번역 양상 고찰 = Reproducing the polyphonic effects of free indirect discourse in the Korean translation of Lao She’s Rickshaw Boy : 다음성 효과 재현을 중심으로 최적 p. 159-188

한영번역 수업 개선을 위한 시도로서 팀 티칭 사례 모색 = A study of team-teaching in a Korean-English translation classroom 최경희 p. 189-215

학습자 의견에 기반한 융합 교육 실천으로서의 팀티칭 번역 수업 방안 제안 = Team teaching in translation classes as convergence education : proposals based on learner feedback 강경이 p. 217-249