본문 바로가기 주메뉴 바로가기
국회도서관 홈으로 정보검색 소장정보 검색

초록보기

This study conducts a comparative analysis of degree adverbs ‘더’, ‘更’ and ‘もっと’ from South Korea, China, and Japan, respectively, based on actual language data from big data corpora, from a ‘Trans-East Asian’ perspective.

Firstly, the ‘BCC corpus’ reveals that in Modern Chinese, the degree adverb ‘更’ generally appears before adjectives, verbs, nouns, adverbs, prepositions, and idioms in a sentence, typically modifying the subsequent words directly. When appearing before prepositions, it usually refers to the entire sentence containing the prepositional phrase. The adverb ‘更’ can convey meanings of ‘degree intensification’, ‘emphasis’ and ‘action duration’. The ‘꼬꼬마 세종 corpus’ shows that the degree adverb ‘더’ primarily appears before nouns, adjectives, verbs, and adverbs in a sentence and can be used repetitively. It has a relatively rich semantic range, including ‘degree intensification’, ‘manifestation of difference’, ‘action duration’, ‘addition’, ‘exceeding’, ‘emphasis’ and ‘state extremity’. According to the BCCWJ corpus, the degree adverb ‘もっと’ in Japanese is similar to ‘더’ primarily appearing before nouns, adjectives, verbs, and adverbs, and can also be used repetitively. It can express ‘degree intensification’, ‘emphasis’, ‘manifestation of difference’ and ‘addition’ in a sentence.

Secondly, comparing the degree adverbs ‘더’, ‘更’ and ‘もっと’ across the three languages reveals both similarities and differences in syntactic structures and co-occurring words. While there are semantic overlaps, there are also notable differences. For instance, ‘更’ can appear before prepositions, which ‘더’ and ‘もっと’ cannot. Both ‘더’ and ‘もっと’ can be used repetitively, whereas ‘更’ cannot. Semantically, ‘더’ has the broadest range of meanings in sentences and overlaps with the meanings of both ‘更’ and ‘もっと’ though ‘更’ and ‘もっと’ do not overlap with each other. This phenomenon might be explained through typology considering geographical locations. Future research based on these findings will explore whether these differences in ‘더’ ‘更’ and ‘もっと’ could pose challenges in second language acquisition.

권호기사

권호기사 목록 테이블로 기사명, 저자명, 페이지, 원문, 기사목차 순으로 되어있습니다.
기사명 저자명 페이지 원문 목차
중·한·일 정도부사 ‘更’, ‘더’, ‘もっと’의 대조분석 = A contrastive analysis of the Chinese, Korean and Japanese degree adverbs ‘更’, ‘더’ and ‘もっと’ : an example of Trans-East Asian linguistic study : ‘트랜스-동아시아’ 언어 연구의 일례 임지강, 전유림 p. 43-90

‘트랜스-동아시아’ 연구 동향 및 전망 = Trends and prospects of Trans-East Asian studies : based on digital humanities methodology : 디지털 인문학적 방법론에 입각하여 최신혜, 주준영, 신재민, 한정균, 김준연 p. 1-41

韓·中·日 경험의미의 문법적 실현에 관한 고찰 = A study on the grammatical realization of ‘experiential meaning’ in East Asian languages : an example of Trans-East Asian linguistic investigation : 트랜스 동아시아 언어 연구의 일례 허빈, 오유정 p. 91-124

跨東亞視閾下明末清初的《詩經》學復古 = Restoring the study of the “ShiJing(《詩經》)” in the late Ming and early Qing periods under the East Asian perspective : focusing on Yoon Hyu’s “Du Shi Ji(《讀詩記》)” and its reception of “Shen Pei Shi Shuo(《申培詩說》)” : 以尹鑴《讀詩記》對《申培詩説》的受容爲中心 高爭爭 p. 125-145

뉴미디어 시대의 반려동물 제의 = Rituals in the era of new media : a Trans-East Asian case study of pet loss grief care on online platforms in Korea, China, and Japan : 한중일 온라인 플랫폼의 펫로스 그리프케어 사례에 대한 트랜스-동아시아적 고찰 장우영 p. 147-170

트랜스-동아시아적 관점으로 본 중국의 동아시아 역내 전략적 동반자 관계 연구 = A study of China’s strategic partnership in East Asia on Trans-East Asian perspective 정찬 p. 171-197

현대중국어 이중부정문의 출현 양상과 화용적 선택 조건 = The appearance patterns and pragmatic selection criteria of double negation sentences in modern Chinese 김은주 p. 199-221

Morpheme과 현대중국어 번역어 ‘語素’와 ‘詞素’ 사용에 관하여 = A study on the morpheme and its Chinese translation of Yusu and Cisu 박용진 p. 223-261

元和體와 西崑體에 관한 小考 = A study on Yuan-he style and Xi-kun style-an approach based on the text-mining analysis : 텍스트 마이닝 분석 기법의 접근 박민정 p. 263-287

생성형 AI 챗봇을 활용한 문학연구의 가능성과 한계 = Possibilities and limitations of literary research utilizing generative AI chatbots : a case study on the creation and application of ‘Daihua (岱話)’, a Zhang Dai(張岱) chatbot based on ChatGPT-4.0 : ChatGPT-4.0 기반 장대(張岱) 챗봇 ‘대화(岱話)’의 제작과 적용 사례 김숙향 p. 289-322

白先勇《孽子》的主题意識探究 = Exploration of the theme of awareness of Pai Hsien-yung’s Crystal Boys 陳智涵, 崔亨旭 p. 323-352

인공지능에 대한 ‘불안’과 중국 드라마의 서사 전략 = ‘Anxiety’ about artificial intelligence and narrative strategies in Chinese dramas : focusing on the Dramas Super Junior Code and Android : 드라마 <슈퍼주니어 코드>와 <안드로이드>를 중심으로 김윤수 p. 353-378

21세기 ‘중국’론과 제국성 = The discourse on China in the 21st century and imperiality : 왕후이(汪暉)의 ‘제국-민족국가’론을 중심으로 차태근 p. 379-414

王夫之 《薑齋文集·章靈賦》 역해 = The translation and annotation of Wang Fuzhi’s 《JiangZhaiWenJi·ZhangLingFu》. 3. 3 조성천 p. 415-444

《明語林》의 <識鑒>篇 譯注 = An interpretation of Shijian’s part of Mingyulin. 1. 1, 제 1칙부터 제 22칙까지 신민야 p. 445-477

《東塾讀書記》 第1卷 <孝經篇> 譯註 = Annotated translation of the 1st volume <Xiao Jing(《孝經》)>, Reading Records of Dongshu(《東塾讀書記》) 이연승, 이연주 p. 479-502