생몰정보
소속
직위
직업
활동분야
주기
서지
국회도서관 서비스 이용에 대한 안내를 해드립니다.
검색결과 (전체 1건)
원문 있는 자료 (1) 열기
원문 아이콘이 없는 경우 국회도서관 방문 시 책자로 이용 가능
목차보기더보기
표제지
목차
Ⅰ. 번역의 중요성 및 현황 4
1. 번역과 국가경쟁력 4
2. 정부의 번역 시스템 5
1) 번역 수급 구조 6
2) 번역결과물의 수준과 평가, 감수 현황 9
3) 번역을 위한 관련자료 제공 14
4) 한국문학번역원의 성과 15
Ⅱ. 공공영역의 번역 실태 17
1. 문화예술 공공영역의 번역 실태조사 요약 17
2. 문화예술 공공영역의 오역 번역 사례 20
Ⅲ. 해외 번역 정책의 사례 26
1. 주요 나라의 번역 정책 26
2. 해외 유사기관 사례조사 28
1) 해외 유사기관 사례 28
2) 해외 유사기관 번역·출판 지원 사업 29
3) 해외 유사기관 번역 지원 사업 30
Ⅳ. 한국의 번역 정책의 문제점 31
1. 사회적 인식 부족 31
2. 번역시장 구조의 문제점 31
3. 외주 용역 체계에서 오는 번역 수준 관리 체제 부재 33
4. 번역인력 풀의 부족 및 인력 양성 시스템의 부재 34
1) 한국번역문학원의 현황 및 문제점 34
5. 일원화된 관리 체재 부재 및 업무 중복 문제 36
Ⅴ. 각 부처 번역 담당자가 제안한 개선방안 39
Ⅵ. 정책 제언 44
1. 번역정책의 목표와 방향 설정 44
2. 정부차원의 번역시스템 구축 45
1) 번역업무 처리 창구 일원화 및 원스톱 서비스 제공 45
2) 번역 예산 증액 및 번역 외주 방식의 개선 46
3. 번역 평가 시스템 구축 47
1) 번역결과물 평가 및 번역 모니터링 제도화 47
2) 전문 감수제 도입 48
4. 번역인력 육성 및 재교육 49
5. 번역관련 인프라 구축 사업 50
1) 전문용어 및 고유어 번역을 위한 DB 구축 및 용어 표준화 50
2) 사전 및 용어집 제작 지원 50
6. 범정부 차원의 국책 번역전담기구의 필요성 51
1) 범정부 차원의 효과적인 예산 집행 51
2) 기존 번역 자료의 목록화 및 데이터베이스화 52
3) 체계적이고 전향적인 번역 공급 정책으로의 전환 52
4) 번역수급업무 표준 처리 절차 개발 53
5) 전문분야번역인력 풀의 효율적 관리 53
6) 번역에 관한 원-스톱 서비스 제공 54
참고자료 56
〈(표1) 언어조합별 일반번역업체 번역요율〉 32
〈(표2) 통번역원 전문번역사 번역요율〉 32
이용현황보기
가상서가
원문구축 및 2018년 이후 자료는 524호에서 직접 열람하십시요.
도서위치안내: / 서가번호:
우편복사 목록담기를 완료하였습니다.
* 표시는 필수사항 입니다.
* 주의: 국회도서관 이용자 모두에게 공유서재로 서비스 됩니다.
저장 되었습니다.
로그인을 하시려면 아이디와 비밀번호를 입력해주세요. 모바일 간편 열람증으로 입실한 경우 회원가입을 해야합니다.
공용 PC이므로 한번 더 로그인 해 주시기 바랍니다.
아이디 또는 비밀번호를 확인해주세요