생몰정보
소속
직위
직업
활동분야
주기
서지
국회도서관 서비스 이용에 대한 안내를 해드립니다.
검색결과 (전체 1건)
원문 아이콘이 없는 경우 국회도서관 방문 시 책자로 이용 가능
목차보기더보기
서문제1부_ 번역 및 번역물에 대한 접근번역의 문화적 측면이란 무엇인가? (이상원)1. 머리말2. 언어적 측면과 대비되는 번역의 문화적 측면3. 문화적 측면의 분류4. 문학 작품 번역에서 나타나는 문화적 측면5. 문화적 측면의 번역 전략한영 단편소설 번역에 있어 ‘이끔부(Theme)’의 선택이 독자에게 미치는 영향 (김미라)1. 머리말2. 체계기능언어학 이론의 소개3. 영어와 한국어에서의 이끔부 기능과 실현4. 사례 연구5. 맺음말번역학에서의 ‘사회적 전환’에 관한 고찰: 제도적 번역을 중심으로 (강지혜)1. 머리말2. ‘사회적 전환’과 번역 주체에 대한 조명3. ‘사회적 전환’과 ‘제도적 통번역’ 연구4. 맺음말번역 텍스트에 재현된 명시의미 (조의연)1. 머리말2. 명시적 의사소통 의미3. 번역 대상으로서의 명시의미4. 맺음말제2부_ 번역 결과물에 대한 구체적 분석아동문학 번역에서의 명시화 전략: ‘문학적 감동’과 ‘문화적 자극’을 고려하여 (신지선)1. 머리말2. 아동문학 번역과 명시화 현상3. 맺음말문화 인식의 측면에서 본 「춘향전」 번역의 특성 (전현주)1. 머리말2. 번역과 문화3. 맺음말문학 번역의 자리: Sula 번역을 통한 타자성의 재구상 (김애주)1. 문학 번역과 사회 제도2. 타협의 과정으로서의 번역3. 실제 문학 번역을 통한 제언한영 문학 번역에서 문체 및 문화 특정적 요소의 번역 전략 고찰: 김동인의 「감자」 영역본을 중심으로 (김순영)1. 머리말2. 문체 및 문화 특정적 요소의 번역3. 분석 작품 및 분석 방법4. 맺음말‘한-EU FTA 번역오류 사태’와 그 사회적 영향: 체스터만의 규범으로 바라본 언론 보도를 중심으로 (이상빈)1. 머리말2. 체스터만의 규범론3. 체스터만의 규범의 관점에서 본 한-EU FTA 번역오류 사태4. 한-EU FTA 번역오류 사태의 사회적 영향5. 맺음말
이용현황보기
가상서가
원문구축 및 2018년 이후 자료는 524호에서 직접 열람하십시요.
도서위치안내: / 서가번호:
우편복사 목록담기를 완료하였습니다.
* 표시는 필수사항 입니다.
* 주의: 국회도서관 이용자 모두에게 공유서재로 서비스 됩니다.
저장 되었습니다.
로그인을 하시려면 아이디와 비밀번호를 입력해주세요. 모바일 간편 열람증으로 입실한 경우 회원가입을 해야합니다.
공용 PC이므로 한번 더 로그인 해 주시기 바랍니다.
아이디 또는 비밀번호를 확인해주세요