본문바로가기

자료 카테고리

전체 1
도서자료 1
학위논문 0
연속간행물·학술기사 0
멀티미디어 0
동영상 0
국회자료 0
특화자료 0

도서 앰블럼

전체 (1)
일반도서 (1)
E-BOOK (0)
고서 (0)
세미나자료 (0)
웹자료 (0)
전체 (0)
학위논문 (0)
전체 (0)
국내기사 (0)
국외기사 (0)
학술지·잡지 (0)
신문 (0)
전자저널 (0)
전체 (0)
오디오자료 (0)
전자매체 (0)
마이크로폼자료 (0)
지도/기타자료 (0)
전체 (0)
동영상자료 (0)
전체 (0)
외국법률번역DB (0)
국회회의록 (0)
국회의안정보 (0)
전체 (0)
표·그림DB (0)
지식공유 (0)

도서 앰블럼

전체 1
국내공공정책정보
국외공공정책정보
국회자료
전체 ()
정부기관 ()
지방자치단체 ()
공공기관 ()
싱크탱크 ()
국제기구 ()
전체 ()
정부기관 ()
의회기관 ()
싱크탱크 ()
국제기구 ()
전체 ()
국회의원정책자료 ()
입법기관자료 ()

검색결과

검색결과 (전체 1건)

검색결과제한

열기
자료명/저자사항
주요 관광문화 용어를 대상으로 한 공공 번역 수용성 연구 / 국립국어원 [편] 인기도
발행사항
서울 : 국립국어원, 2018
청구기호
401.802 -19-6
자료실
[서울관] 서고(열람신청 후 1층 대출대)
형태사항
xviii, 220 p. : 서식 ; 26 cm
총서사항
국립국어원 ; 2018-01-07
제어번호
MONO1201933142
주기사항
연구기관: 이화여자대학교 산학협력단
연구책임자: 김혜림
참고문헌: p. 144-146
국립국어원의 용역비로 수행한 사업의 결과물을 발간한 것임
영어 요약 있음
원문
미리보기

목차보기더보기

표제지

제출문

국문 초록

Abstract

'주요 관광문화 용어를 대상으로 한 공공 번역 수용성 연구' 요약

목차

I. 서론 22

1.1. 연구 목적 22

1.2. 연구의 필요성 23

1.3. 연구 절차 및 방법 25

1.3.1. 주요 관광문화 용어 번역어 수집 및 디비 구축 26

1.3.2. 디비 번역 사례 분석 26

1.3.3. 번역어 수용성 실태 조사 26

1.3.4. 수용성 조사 종합 분석 27

1.3.5. 표준안 제시, 활용 지침 제언 27

1.4. 기대 효과 27

1.4.1. 홍보 주체 측면 28

1.4.2. 수용자 측면 28

II. 주요 관광문화 용어 번역어 수집 및 디비 구축 29

2.1. 디비 구축 대상 도서 29

2.1.1. 선정 근거 29

2.1.2. 분석 대상 도서 목록 29

2.2. 디비 구축 유형 설정 30

2.2.1. 디비 구축 유형 파악 30

2.2.2. 디비 구축 유형의 문제점 분석 30

2.3. 디비 구축 31

2.3.1. 1차 디비 구축(4월 중순~5월 중순) 31

2.3.2. 2차 디비 구축(5월 말~6월 말) 31

2.3.3. 3차 디비 구축(6월 말~7월 중순) 32

2.3.4. 최종 디비 구축 및 제출(7월 말~8월 말) 34

III. 디비 번역 실태 분석 37

3.1. 언어별 번역 전략 37

3.2. 기존 번역어의 문제점 38

3.2.1. 기존 번역어의 문제점 유형 38

3.2.2. 문제점 분석 결과 40

3.3. 언어별 문제점 분석 42

3.3.1. 영어 42

3.3.2. 중국어 45

3.3.3. 일본어 49

IV. 번역어 수용성 실태 조사 51

4.1. 예비조사 51

4.1.1. 조사 개요 51

4.1.2. 조사 내용 51

4.1.3. 분석 결과 53

4.2. 본조사 55

4.2.1. 조사 개요 55

4.2.2. 조사 내용 55

4.2.3. 언어권별 조사 결과 70

4. 3. 심층 조사 88

4.3.1. 조사 개요 88

4.3.2. 조사 목적 89

4.3.3. 조사 내용 89

4.3.4. 언어권별 응답자와 조사 내용 및 결과 91

V. 관광문화용어 번역 표준화 원칙 및 권고안 142

5.1. 영어 142

5.1.1. 관광지명 143

5.1.2. 생활 정보 145

5.1.3. 체험 146

5.2. 중국어 147

5.2.1. 관광지명 149

5.2.2. 생활 정보 151

5.2.3. 체험 153

5.3. 일본어 154

5.3.1. 관광지명 156

5.3.2. 생활 정보 157

5.3.3. 체험 158

VI. 보급 방안 제언 160

6.1. 주요 관광문화 용어 표준 번역안 홍보 방안 160

6.2. 연구 결과 활용 방안 161

VII. 결론 163

참고 문헌 165

별첨 168

별첨 1. 관광문화 용어 번역 표준화 원칙 168

1. 영어 168

2. 중국어 173

3. 일본어 179

별첨 2. 문화관광용어 언어별 권고안 사례 200건 184

1. 영어 184

2. 중국어 195

3. 일본어 203

별첨 3. 설문지 샘플 212

1. 예비조사 212

2. 본조사 222

3. 심층 조사 235

판권기 242

〈표 2-1〉 언어별 분석 대상 도서의 세부 사항 29

〈표 2-2〉 언어별 본조사 대상 한국어 표제어 33

〈표 3-1〉 번역 전략의 유형 및 정의 37

〈표 3-2〉 각 번역 전략 적용 사례 37

〈표 3-3〉 언어별 표현 및 표기의 일관성 문제 사례 38

〈표 3-4〉 언어별 문제 사례의 수 및 분석 대상 표제어 내 비중 41

〈표 3-5〉 언어별 각 문제 사례 유형의 전체 문제 사례 내 비중 41

〈표 4-1〉 예비조사의 문항 유형 및 질문 방식 51

〈표 4-2〉 예비조사 대상 표제어 목록 52

〈표 4-3〉 설문 항목 간 신뢰도 분석 결과 53

〈표 4-4〉 설문 항목의 타당도 분석 결과 54

〈표 4-5〉 본조사의 선다형(B 유형) 문항 55

〈표 4-6〉 A 유형 문항 표제어 예시 56

〈표 4-7〉 B 유형 문항 전부 요소 후부 요소 및 전체 어휘 예시 57

〈표 4-8〉 본조사 표제어 및 B 문항 복수 선택지 - 영어 59

〈표 4-9〉 본조사 표제어 및 B 문항 복수 선택지 - 중국어 63

〈표 4-10〉 본조사 표제어 및 B 문항 복수 선택지 - 일본어 67

〈표 4-11〉 본조사 A 유형 문향 조사 결과 - 영어 70

〈표 4-12〉 본조사 B 유형 문항 조사 결과 - 영어 71

〈표 4-13〉 본조사 A 유형 문항 조사 결과 - 중국어 78

〈표 4-14〉 본조사 B 유형 문항 조사 결과 - 중국어 80

〈표 4-15〉 본조사 A 유형 문항 조사 결과 - 일본어 83

〈표 4-16〉 본초사 B 유형 문항 조사 결과 - 일본어 85

〈표 4-17〉 A 유형 문항 설계 90

〈표 4-18〉 B 유형 문항 설계 90

〈표 4-19〉 2차 설문 문항 설계 90

〈표 4-20〉 1차 심층 조사 대상 영어 표제어 항목 92

〈표 4-21〉 1차 선정 표제어 번역에 대한 응답자 의견 94

〈표 4-22〉 2차 심층 조사 대상 영어 표제어 항목 104

〈표 4-23〉 2차 선정 표제어 번역에 대한 응답자 의견 105

〈표 4-24〉 1차 심층 조사 대상 중국어 표제어 항목 110

〈표 4-25〉 1차 선정 표제어 번역에 대한 응답자 의견 110

〈표 4-26〉 2차 심층 조사 대상 중국어 표제어 항목 118

〈표 4-27〉 2차 선정 표제어 번역에 대한 응답자 의견 119

〈표 4-28〉 1차 심층 조사 대상 일본어 표제어 항목 127

〈표 4-29〉 1차 선정 표제어 번역에 대한 응답자 의견 129

〈표 4-30〉 2차 심층 조사 대상 일본어 표제어 항목 136

〈표 4-31〉 2차 선정 표제어 번역에 대한 응답자 의견 137

〈표 별첨 2-1〉 관광문화 용어 영어 번역 권고 사례(관광지) : 자연 지명 184

〈표 별첨 2-2〉 관광문화 용어 영어 번역 권고 사례(관광지) : 인공 지명 185

〈표 별첨 2-3〉 관광문화 용어 영어 번역 권고 사례(생활 정보) 190

〈표 별첨 2-4〉 관광문화 용어 영어 번역 권고 사례(체험) 192

〈표 별첨 2-5〉 관광문화 용어 중국어 번역 권고 사례(관광지) : 자연 지명 195

〈표 별첨 2-6〉 관광문화 용어 중국어 번역 권고 사례(관광지) : 인공 지명 196

〈표 별첨 2-7〉 관광문화 용어 중국어 번역 권고 사례(생활 정보) 198

〈표 별첨 2-8〉 관광문화 용어 중국어 번역 권고 사례(체험) 200

〈표 별첨 2-9〉 관광문화 용어 일본어 번역 권고 사례(관광지) : 자연 지명 203

〈표 별첨 2-10〉 관광문화 용어 일본어 번역 권고 사례(관광지) : 인공 지명 204

〈표 별첨 2-11〉 관광문화 용어 일본어 번역 권고 사례(생활 정보) 208

〈표 별첨 2-12〉 관광문화 용어 일본어 번역 권고 사례(체험) 209

〈그림 1-1〉 연구의 진행 절차 25

〈그림 2-1〉 최종 디비 예시 - 영어(관광지) 36

〈그림 2-2〉 최종 디비 예시 - 중국어(생활 정보) 36

〈그림 2-3〉 최종 디비 예시 - 일본어(체험) 36

이용현황보기

이용현황 테이블로 등록번호, 청구기호, 권별정보, 자료실, 이용여부로 구성 되어있습니다.
등록번호 청구기호 권별정보 자료실 이용여부
0002518220 401.802 -19-6 [서울관] 서고(열람신청 후 1층 대출대) 이용가능
0002518221 401.802 -19-6 [서울관] 서고(열람신청 후 1층 대출대) 이용가능

권호기사보기

권호기사 목록 테이블로 기사명, 저자명, 페이지, 원문, 기사목차 순으로 되어있습니다.
기사명 저자명 페이지 원문 기사목차
연속간행물 팝업 열기 연속간행물 팝업 열기