본문 바로가기 주메뉴 바로가기
국회도서관 홈으로 정보검색 소장정보 검색

목차보기


List of figures
Acknowledgments
Foreword
Godard as a key thinker on translation: the editors’ introduction(Eva C. Karpinski and Elena Basile)
Part One: Theory and praxis of feminist translation studies
1 The translator as she: the relationship between writer and translator (1983)
2 Language and sexual difference: the case of translation (1984)
3 Theorizing feminist discourse/translation (1989)
4 Translating (with) the Speculum (1991): reading “with”
Part Two: “At an oblique angle”: figures and vectors of translation across continents
5 Writing between cultures (1997)
6 Relational logics: of linguistic and other transactions in the Americas (2005)
7 Translation as reception: Quebec women writers in English Canada (2002)
8 Millennial musings on translation (2000)
Part Three: Semiotics and ethics of translation
9 Between performative and performance: translation and theatre in the Canadian/Quebec context (2000)
10 The ethics of translating: Antoine Berman and the “ethical turn” in translation (2001)
11 Deleuze and translation (2000)
12 Bodies for examination, or not diagnosed yet (2009)
Part Four: The translator as subject/the subject of translation
13 Hors d’oeuvre: the translator’s preface (1987)
14 Preface to Lovhers (1980)
15 A translator’s journal (1995)
16 The moving intimacy of language (2004)
Index

이용현황보기

Translation, semiotics, and feminism : selected writings of Barbara Godard 이용현황 표 - 등록번호, 청구기호, 권별정보, 자료실, 이용여부로 구성 되어있습니다.
등록번호 청구기호 권별정보 자료실 이용여부
0002889055 401.802082 -A22-1 서울관 서고(열람신청 후 1층 대출대) 이용가능

출판사 책소개

알라딘제공

Translation, Semiotics, and Feminism: Selected Writings of Barbara Godard brings together 16 of the most important essays by the influential Canadian scholar, situating her thinking in relation to feminism and translation studies from the 1980s through the 2000s. Godard’s lasting contributions helped to advance several areas in translation studies such as feminist theories and semiotics.The collection includes two previously unpublished essays and two essays that have so far only appeared in French.

The book is organized into four thematic parts covering feminist theories, comparative cultural studies, semiotics and ethics, and embodied praxis of translation. Each part is accompanied by specifically focused introductory essays, written by the editors, elucidating the material presented in each section. Topics range from translating and sexual difference and feminist discourse to translation and theatre and the ethics of translating.

This timely book is key reading for scholars, researchers, and advanced students of translation studies, comparative literature, gender studies, and cultural studies.



This collection brings together 16 essays by the influential Canadian scholar Barbara Godard, situating her thinking in relation to feminism and translation studies. This timely book is key reading for scholars, researchers and advanced students of translation studies, comparative literature, gender studies and cultural studies.