표제지
목차
1. 서론 7
1.1. 연구 목적 및 필요성 7
1.2. 선행 연구 검토 9
1.3. 연구 방법 및 대상 15
2. 초기 번역 성경의 언어 문화사적 가치 16
2.1. 사용역에 따른 한국어 번역 성경 16
2.2. 미얀마어 성경의 번역 역사 20
2.2.1. Adoniram Judson(1788-1850) 20
2.2.2. 그 외의 미얀마어 성경 23
2.3. 까친족의 언어와 번역 성경의 역사 26
2.3.1. 까친(Kachin) 문자의 제작 과정 27
2.3.2. 까친(Kachin) 성경 번역 과정 28
3. 미얀마어와 한국어의 대비 30
3.1. 미얀마어의 특징 30
3.2. 미얀마어의 역사 32
3.3. 미얀마어의 한글 표기 34
3.4. 고유명사 표기의 대비를 통한 외래어 표기법의 재고 44
제1항 외래어는 국어의 현용 24 자모만으로 적는다. 45
제2항 외래어의 1 음운은 원칙적으로 1 기호로 적는다. 48
제3항 받침에는 'ㄱ, ㄴ, ㄹ, ㅁ, ㅂ, ㅅ, ㅇ' 만을 쓴다. 49
제4항 파열음 표기에는 된소리를 쓰지 않는 것을 원칙으로 한다. 49
제5항 이미 굳어진 외래어는 관용을 존중하되, 그 범위와 용례는 따로 정한다. 50
4. 성경 66권 서명의 대비 56
4.1. 66권 서명의 번역 양상 56
4.2. 음역 성경 47권의 표기 대조 및 교육적 활용 62
5. 결론 66
참고문헌 69
국문 초록 74
ABSTRACT 76
〈표 1〉 공인역본 이전의 한글 성경 17
〈표 2〉 미얀마의 종족 선교 26
〈표 3〉 미얀마어의 숫자표 32
〈표 4〉 미얀마어의 문장 종결 표지 32
〈표 5〉 미얀마 문자의 변천 33
〈표 6〉 미얀마어 자음에 대한 한글 표기 36
〈표 7〉 한글 자음만으로 대응되지 않는 미얀마어 자음 36
〈표 8〉 미얀마어의 복합자음 38
〈표 9〉 미얀마어의 성조 모음 39
〈표 10〉 한글 모음에 대한 미얀마 모음 대조표 40
〈표 11〉 미얀마어 종성 폐음과 비음 41
〈표 12〉 미얀마어의 자음과 종성 폐음의 결합 형태 42
〈표 13〉 미얀마어의 자음과 종성 비음의 결합 형태 43
〈표 14〉 한국어와 미얀마어 받침 대비 표기 44
〈표 15〉 요한복음 고유명사 표기의 대비 46
〈표 16〉 요한복음 고유명사의 미얀마어 음차 51
〈표 17〉 미얀마어로 음차한 성경 66권의 서명 53
〈표 18〉 구약 39권의 서명 대비 57
〈표 19〉 신약 27권의 서명 대비 59
〈표 20〉 구약 성경에서 음역 표기된 서명의 대비 63
〈표 21〉 신약 성경에서 음역 표기된 서명의 대비 64
〈그림 1〉 한국어 번역 성경의 역사 19
〈그림 2〉 미얀마어의 성조 31
〈그림 3〉 선을 중심으로 쓰는 미얀마어 31