첫째, 청조 인사에 대한 정보를 알 수 있다.
둘째, 청조 인사들의 문화적 취향을 알 수 있다.
셋째, 문예적 가치가 있음을 볼 수 있다.
넷째, 당시 사회에 대한 분위기를 파악할 수 있다.
다섯째, 문물 교류의 구체적 모습을 알 수 있다.
이러한 몇 가지가 바로 <해린척소>가 지니고 있는 가치라고 하겠다.Lee Sang-jeok, a Joseon translator, received 285 letters from 61 people from the one by Han Yunhai(韓韻海), a literary figure in Qing Dynasty, on January 25, 1830 to the one by Kong Xiankyung(孔憲庚) on April 24, 1864. Those letters are empirical data to show the exchanges between the two countries over a period of 35 years. Lee bound the letters in ten cheops, kept them like treasure, and called them Haerincheokso. It is very unfortunate, however, that the original had disappeared one day, and it is fortunate that there are 15 different transcripts of the book. The fact that there are 15 different transcripts indicates that people read Haerincheokso and transcribed it for their needs. What needs would have driven them toward reading and transcribing it? The key is the information it holds. It is no exaggeration that the information defines its very values. Starting with that point of argument, this study classified the information values one could obtain by reading Haerincheokso. The classifications are as follows:First, one can have information about the figures of Qing Dynasty.
Second, one can have access to the literary tastes of the figures of Qing Dynasty.
Third, one can identify its value as literary art.
Fourth, one can grasp the social atmosphere of the times.
Finally, one can have a look at the specific aspects of exchanges of civilization.
Those outline the values of Haerincheokso.