몽골은 만주족의 청나라 지배를 받았기 때문에 다양한 만주어 자료를 가지고 있다. 본고에서는 몽골에 존재하는 비문과 몽골 중앙도서관에 보존되어 있는 문헌자료를 중심으로 몽골의 만주어 자료 목록을 정리하였다.
몽골의 만주어 비문은 청나라 지배의 정당성을 전파할 수 있는 수단으로 사용되었는데 그 종류는 많지 않지만 내용과 성격에 있어서는 매우 귀중한 역사적 자료로서의 가치가 있다. 몽골의 북쪽 지방에 몽골의 유명한 불교지도자이며 통치자인 Zanabazar를 기념하기 세워진 慶寧寺 비문, 몽골족에게 시집간 만주족 공주를 기리기 위해 몽골의 수도인 ulaanbaatar 인근의 공주 廟인 gunjin sum에 세워진 비문, dambadarjaalin 사원의 비문, 서부 지역에 세워진 tugeemel amarjuulagch 비문 등 모두 4 종류가 있다. 그리고 자연적으로 형성된 taikhar chuluu라는 이름의 거대한 바위에 남아 있는 다양한 문자의 기록 중 만주어로 새겨진 자료가 있다.
문헌자료는 몽골 중앙도서관과 문서보관소에 다량의 만주어 자료가 보존되어 있다. 주로 몽골과 청나라 중앙정부 사이에 오간 檔案 자료가 많지만 청나라에서 간행된 문헌들도 다수 포함되어 있다. 본고에서는 몽골 국립도서관에 소장되어 있는 만주어의 자료들 가운데 1차적으로 확인이 가능한 자료의 목록을 청나라 역대 황제의 시대에 따라 구분하여 정리하였다. 강희제와 건륭제 시기의 자료가 가장 많이 확인되는데 이것은 청나라에서 두 황제의 시기에 가장 많은 만주어 번역이 이루어지고 간행된 것과 일치한다.Rule of The Qing Dynasty leaved various. In this paper we summarized two kinds of Manchu language literatures, the Manchu epitaph in Mongolia and the literatures in the Central Library of Mongolia.
In spite of their limited amount, the Manchu epitaph in Mongolia which was a tool of transmitting a justice of Qing’s rule has very important historical value. Four major epitaphs are as follows: epitaph in the Temple KyungYoung in the memory of the famous buddhist ruler Zanabazar, that of Gunjin Sum in the memory of Manchu princess, epitaph in the Temple Dambadarjaarin, and that of Tugeemel Amarjuulagch. Other one is that in the natural rock named Taikhar Chuluu.
There are much Manchu literatures in the Central Library of Mongolia. Containing some published literatures in the Qing Dynasty, most of them are public and diplomatic documents between Qing and Mongolia. In this paper we organized the lists of identifiable Manchu literatures in the Library along the chronology of the Qing Dynasty. The results show that lots of literature are contained in the period of the emperor Kangshi and Yongzheng which is consistent to the historical fact for the prosperity of translation and publication at those times.