이 글은 한국어를 학습하는 중국어권 학습자가 범하는 여러 오류 가운데, 한국한자어로 인한 오류에 대해 알아보고 그 해결 방안에 대해 논의하였다.
한국어한자어는 중국어와 자형과 음상이 유사하여 타 언어권 학습자에 비해중국어권 학습자의 초기 한국어 학습에 유리한 점으로 작용하지만, 의외로고급 단계에 이르기까지 지속적인 오류를 일으키는 한 요인이다.
중국어권 학습자의 한국한자어로 인한 오류는 한국한자어 자체의 특성, 학습자의 인식의 문제, 교수·학습 현장의 문제가 복합적으로 작용하여 발생한다. 오류의 양상을 살펴보면 한국과 중국에서의 쓰임새가 다름을 인지하지 못하여 모어에서의 쓰임새를 한국어에 그대로 적용하는 모습이다. 이러한 오류를 극복하기 위해서는 학습자 스스로의 인식 변화가 필요하고, 교수·학습의 현장에서는 두 언어에서의 공통점과 차이점을 명확히 인지할 수있도록 체계적으로 정리된 대조 자료를 적극적으로 활용하여야 한다.
이를 위해 한국어 어휘 가운데 기본 한국한자어를 선정한 후, 선정된 어휘를 중국어와의 대조를 통해 의미영역별로 분류하여 제시하였다. 한국어 기본어휘 연구의 방대한 작업에 기대어 선정한 ‘한국한자어 기본어휘 1,142’ 는 동형동의어 503개, 동형부분이의어 391개, 동형완전이의어 58개, 중국어사전에 수록되지 않은 어휘 202개이다. 이 연구에서 선정한 1,142개의 한자어는 선정대상 어휘인 기본어휘 중 38.97%에 해당하는 것이다. 한자어가 한국어 어휘의 60% 정도를 차지하는 것을 볼 때 이는 그야말로 한국어 어휘의기본한자어라 할 만하다. 또한 두 언어의 의미 영역을 대조하며 살펴보는가운데 드러난 사전의 아쉬운 점에 대한 짧은 생각을 피력하였다.