본고에서는 만주어 문법서에 나타나는 문법 기술의 불일치를 지적하고, 만주어 문법의 통시적인 변화 가능성을 제안하였다. 가장 초기의 자료인 ≪만문노당≫을 비롯하여 17-18세기 만주어 문어를 검토한 결과, 평서법 긍정문 종결어미 -ra는 1인칭 주어만을 가지며 ‘청자에 대한 화자의 약속’을 의미한다는 사실을 발견할 수 있다.
그런데 19세기의 만주어 소설 ≪택번요재지이≫를 검토한 결과 -ra의 주어 제약과 의미가 이전과 동일하지만 그 출현 빈도에서 1708년의 ≪만문금병매≫에 비해 크게 줄어들었음을 확인하였다. 또한 이른 시기의 만주어 문법서인 ≪청문조어허자≫와 후기의 ≪신어청문접자≫를 비교하면 -ra의 기술에서 차이가 있음을 볼 수 있는데, 전자에서는 또다른 종결어미 -mbi와 뚜렷이 구분되는 -ra의 의미를 설명하고 있는 데 반해, 후자에서는 종결어미로 사용된 -ra의 용례 자체가 제시되지 않았다.
본고에서는 검토한 3종의 만주어 문법서 가운데 河內良弘·淸瀨義三郞則府(2002)만이 불완전하게나마 -ra의 주어 제약을 언급하였고, 나머지 2종의 문법서들에서는 -ra의 주어 제약을 언급하지 않았는데, 이렇게 문법 기술이 차이가 나는 이유는 각 문법서가 다루는 자료의 시간적 범위가 차이나기 때문이다. 즉, 河內良弘·淸瀨義三郞則府(2002)은 주로 17-18세기의 만주어 문어 자료를 대상으로 하는 데 비해 다른 문법서들은 여기에 더해서 19세기 이후의 만주어 문어 자료와 시버어 자료까지 포함하고 있는데, 통시적으로 점차 축소된 -ra의 사용으로 인해 그 분포와 의미를 정확히 파악하지 못한 것이 만주어 문법 기술의 불일치로 나타났다고 할 수 있다.
This paper points out the inconsistency in the descriptions of Manchu grammar, and proposes that Manchu grammar has been subject to diachronic changes. By surveying the earliest Manchu literatures in the 17th to 18th century including ≪Tongki fuka sindaha hergen i dangse 滿文老檔≫, it was revealed that the indicative ending -ra could only agree with 1st person singular/plural subjects and conveyed the meaning of 'the speaker's promise with the listener.'Comparing the distribution and meaning of -ra in two Manchu novels from different times, ≪Gin ping mei bithe 滿文金甁梅≫ from the early 18th century and ≪Sonjofi ubaliyambuha liyoo jai jy i bithe 擇繙聊齋志異≫ from the mid 19th century, revealed that while the 1st-person subject constraint and the meaning remained the same, the occurrence of -ra had dramatically declined in ≪擇繙聊齋志異≫. Likewise, the descriptions of -ra in ≪Manju bithei gisun de aisilara mudan i hergen 淸文助語虛字≫ from 1730 and ≪Cing wen jiye ze bithe 新語清文接字≫ from 1899 differ; the former distinguishes -ra from ending -mbi, while no appearances of -ra as an indicative ending can be found in the latter. Among the three grammar references surveyed in this paper, Kawachi & Kiyose (2002) is the only reference that notes the 1st-person subject constraint, although insufficiently. I suggest that this inconsistency results from the discordance of the Manchu literature they refer to; Kawachi & Kiyose (2002) mainly refers to literature from the 17th to 18th century, while other references additionally refer to literature from the 19th century and later, and even include Sibe literature. It is assumed that grammar change, i.e. the decline of the usage of -ra, obscured accurate observation on the distribution and meaning of the ending, hence the discrepancy in grammar references.