대외 홍보용 텍스트 번역은 대외적 교류와 대외적으로 본국의 문화를 전파하는 과정에서 중요한 역할을 하고 대외 홍보용 텍스트에 나타나는 문화 요소는 한 국가의 문화적 핵심을 함축하고 있어 어떻게 대외 홍보용 텍스트에서의 문화 요소를 잘 번역할 것인가 하는 것은 매우 중요한 과제라 할 수 있다.
본 연구는 중국어 대외 홍보용 텍스트에서의 문화 요소에 대한 한국어 번역을 연구 대상으로 하여 여러 문화 요소의 번역 방법에 대해 탐구하고자 하였다. 우선, 본 연구에서는 문화 요소를 나이다(Nida)의 문화 분류에 따라 생태 요소(ecological elements), 물질 문화 요소(material cultural elements), 사회 문화 요소(social cultural elements), 종교 문화 요소(religious cultural elements), 언어 문화 요소(language cultural elements)로 나누어 각 문화 요소가 포함하는 구체적인 내용을 정리하였다. 본 연구는 중국 인민망 한국어판 공식 계정에서 ‘중한 대역’ 란의 텍스트를 대상으로 하여 특정 문화 요소가 가지고 있는 번역 방법에 대해 고찰하고 분석하였다. 마지막으로 본 연구는 중국 문화 요소의 한국어 번역 전략과 방법에 대해 논의하였다.