In order to develop an effective teaching method in the perspective of contrastive analysis on Korean and Turkish, the two languages were contrasted and categorized into six contrastive types. Effective teaching methods for each contrastive type were analyzed according to the experimental group(Translation teaching methods) —the Consecutive translation and Back-translation teaching methods and the control group—the Focus on Form teaching method, as well as the learners' evaluation of all three. After the experimental lecture, the first examination test was conducted and two weeks later, on the second examination test, it was found that the two Translation teaching methods (Consecutive Translation, Back Translation) were effective for long-term memory of 'Korean same as Turkish' type. However, had a negative effect on type of 'Absent in Turkish, present in Korean'. Type of ‘One Turkish corresponding to many in Korean’ has the highest importance and learning priority and type of ‘Absent in Turkish but split in Korean’ holds the highest in the learning difficulty hierarchy among the types. In‘One Turkish corresponding to many in Korean’ type and the below average scoring group of ‘Absent in Turkish but split in Korean’ type, the Back Translation and Focus on Form methods were effective for long-term memory. For types of Korean different from Turkish' and ‘Absent in Turkish, present in Korean’, the Focus on Form method was effective for long-term memory.
According to the student evaluations of the experimental lecture, students preferred input learning in the Back Translation method, and preferred output learning in the Focus on Form method.