목차머리말제1장 소설작품 속의 의태어 번역 양상과 통사적 특징1. 의태어의 번역 양상1.1. 의태어 단독1.2. 의태어+동사1.3. 기타1.4. 번역하지 않고 생략2. 의태어의 통사적 특징2.1. 부사어 기능을 담당2.2. 관형어 기능을 담당2.3. 서술어 기능을 담당2.4. 보어 기능을 담당제2장 교육용 의태어 선정과 번역전략1. 교육용 의태어 목록 선정1.1. 5편 작품 속에 출현하는 의태어의 빈도수에 따른 분류1.2. 기존의 교육용 의태어 목록 소개1.3. 최종 선정된 교육용 의태어 목록2. 교육용 의태어 번역전략2.1. 1음절과 그 중첩형 의태어2.2. 2음절과 그 중첩형 의태어2.3. 3음절 의태어2.4. 4음절 의태어부록1. 작품별 의태어 번역과 생략 상황2. 작품별 원문과 번역문참고문헌