제1부중국에서의 한국현대문학 수용양상 연구1 서론2 한국 현대문학의 중국어 번역 역자 및 역자 모델3 한국 현대소설의 중국어 번역ㆍ소개루트 및 중국에서의 한국 현대소설의 수용 양상 3.1. 수교 전 한국 현대소설의 중국어 번역ㆍ소개루트 및 중국에서의 한국 현대소설의 수용 양상 3.2. 수교 초 한국 현대소설의 중국어 번역ㆍ소개루트 및 중국에서의 한국 현대소설의 수용 양상 3.3. 2000년대 이후 한국 현대소설의 중국어 번역ㆍ소개루트 및 중국에서의 한국 현대소설의 수용 양상제2부한국 현대소설의 중국 유입이 중국 사회에 끼친 영향1 서론 1.1 문제제기 1.2 연구사 검토 1.3 연구대상 및 방법-------2 조선족문학지에 나타난 한국문학의 전래 양상 2.1. 중국 조선족문학의 정의 및 그의 성격 2.2 한국문학의 영향을 받게 된 원인 2.3 한국 문학작품의 전래 2.4 전래 양상을 통해 본 중국 조선족 문단의 한국 문학 수용 양상-------3 조선족 작품에 나타난 한국 문학의 영향 3.1 이순원의 「말을 찾아서」와 최국철의 「여우 보러 가자」 3.2 신경숙의 「풍금이 있던 자리」와 조성희의 「부적」 3.3 이상의 「날개」와 리동렬의 「그림자 사냥」4 리태복의 성장역정과 그의 문학수신 4.1 리태복의 성장역정과 그의 문학수신 4.2 리태복의 문학창작과 경향 4.3 김승옥의 「서울, 1964년 겨울」과 리태복의 「할빈, 1988년 여름」5 김혁의 문학창작과 한국 문학의 관련 양상 5.1 김혁의 체험과 그의 문학수신 5.2 김혁과 이상의 관련 양상 5.3 「천재죽이기」에 나타난 이상의 영향6 결론