한국어에서는 목적어 논항의 격 표시 ‘생략’과 ‘교체’가 가능하다. 이러한 언어 현상은 DOM과 관련성이 있으나, 국어학계에서는 이를 DOM의 시각으로 기술하지 않고, 단순히 한국어 격 표시 시스템의 특이 현상으로 다루어 왔다. 특히 ‘부사격(처격, 향격, 탈격, 도구격, 동반격) vs. 목적격’ 표시의 교체 현상은 대부분 ‘논항구조의 재배치’ 연구의 차원에서 많이 이루어졌다. 이 연구에서는 한국어 목적어 논항의 격 표시 ‘생략’과 ‘교체’ 현상을 일종의 DOM 현상으로 보고, 이것이 간 언어적 비교 또는 유형론적 연구의 측면에서 어떠한 특징으로 기술될 수 있는지 살펴보고 있다. 특히 ‘부사격 vs. 목적격’ 조사의 교체 현상에 중점을 두고 이를 DOM의 관점에서 기술하고 있다. 한국어의 DOM은 장소이동 상황의 논항 표시에서 자주 일어나는데, 방향성의 유무와 종류에 따라 달리 표시되는 처격 essive, 향격 allative, 탈격 ablative 조사들이 목적격으로 교체 표시되는 현상이다. 다른 한편으로 상호 동사와 소유이전 동사의 목적어 논항도 ‘도구/동반격 vs. 목적격’의 교체 표시가 가능하다. 한국어와 독일어의 DOM-현상에는 공히 목적어 논항의 피영향성 affectedness 요인이 중요하게 작용하는데, 피영향성이 높은 목적어 논항은 목적격으로 표시되고, 상대적으로 피영향성이 낮은 것은 ‘사격 oblique case’으로 표시하는 차이를 보인다. 본 연구는 독일어가 저-피영향성 목적어를 유표적으로 표시하는 반면에, 한국어는 고-피영향성 목적어를 유표적으로 나타내는 특징이 있음을 밝히고 있다.
Im Koreanischen ist es möglich, die Kasusmarkierung des Objekts wegzulassen oder zu ersetzen. Diese beiden Sprachphänomene hängen zwar mit der DOM zusammen, die koreanischen Linguisten haben dies jedoch nicht im Rahmen von DOM beschrieben. Diese Studie betrachtet das ‘Weglassen’ und ‘Ersetzen’ der Kasusmarkierung des Objeks im Koreanischen als eine Art von DOM und untersucht, mit welchen Merkmalen dies im Hinblick auf cross-linguistische oder typologische Forschung verglichen werden kann. Dabei konzentriert sich diese Studie auf die alternative Objektmarkierung mit ‘Lokativ vs. Akkusativ’ und auf die mit ‘Instrumental/Komitativ vs. Akkusativ’.
Die DOM im Koreanischen findet sich in der Markierung des Objekts von Bewegungsverben, reziproken Verben und von Verben des Besitzwechsels.
Unmarkiert ist die lokative Markierung des Objekts bei Bewegungsverben sowie die komitative Markierung des Objekts bei reziproken Verben. Diese können jedoch durch den Akkusativ ersetzt werden, wenn das Objekt als ‘hoch affiziert’ angesehen wird.
Die Situation des Besitzwechsels schließt ein Transferobjekt als Patiens ein und weist einen hohen Grad an Affiziertheit auf. Daher wird das Objekt in der Regel akkusativisch markiert. Andererseits wird die Affiziertheit des Objekts in Situationen, in denen es aus mehreren ausgewählt wird, als relativ gering angesehen und dies durch ‘oblique Kasus’ ausgedrückt.
Die DOM im Deutschen, die in physischen Einwirkungsverben auftritt, kann als ‘differential marking of low-affected objects’ charakterisiert werden. Die DOM im Koreanischen, die in Bewegungsverben, reziproken Verben und in den Verben des Besitzwechsels auftritt, kann hingegen als ‘differential marking of high-affected objects’ bezeichnet werden.