권호기사보기
기사명 | 저자명 | 페이지 | 원문 | 기사목차 |
---|
대표형(전거형, Authority) | 생물정보 | 이형(異形, Variant) | 소속 | 직위 | 직업 | 활동분야 | 주기 | 서지 | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
연구/단체명을 입력해주세요. |
|
|
|
|
|
* 주제를 선택하시면 검색 상세로 이동합니다.
표제지
목차
국문요지 6
Ⅰ. 서론 8
1.1. 연구 목적 8
1.2. 선행 연구 11
1.3. 연구 내용 및 방법 14
Ⅱ. 한국어와 일본어의 외래어 표기법 16
2.1. 외래어와 외국어 16
2.2. 외래어 표기법의 변천 18
2.2.1. 한국어 18
2.2.2. 일본어 22
Ⅲ. 한국어와 일본어의 외래어 대조 분석 29
3.1. 음운론적 대조 분석 29
3.1.1. 분절음 수용 방식 33
3.1.2. 음절구조 41
3.1.3. 모음 삽입 방식 43
3.2. 형태론적 대조 분석 51
3.2.1. 복합어형 51
3.2.2. 축약어형 55
3.3. 의미론적 대조 분석 65
3.3.1. 한, 일간 의미가 같게 쓰이는 것 66
3.3.2. 한, 일간 의미가 다르게 쓰이는 것 68
Ⅳ. 한국어에 유입된 외래어의 변천 70
4.1. 형성 시기 70
4.2. 선정 방법 71
4.3. 변천 과정 72
4.3.1. 제1기 72
4.3.2. 제2기 80
4.3.3. 제3기 84
4.4. 변천 과정에 의한 특성과 그 원인 89
Ⅴ. 결론 105
참고문헌 109
ABSTRACT 117
연구 윤리 서약서 120
Declaration of Ethical Conduct in Research 121
이 연구는 한국어 속의 영어 외래어 및 일본식 영어 외래어가 변천되는 과정을 살펴보고 그 변천 원인을 대조 언어학적인 관점에서 살펴보는 것이 목적이다. 일본식 영어 외래어는 여러 문제점을 발생시킨다. 예를 들면 막상 영어에 존재하는 외래어인데도 '도라꾸(truck)’, ‘모타(motor)’와 같이 현행 외래어 표기법과 다르게 표기·발음되는 경우 일본어의 영향을 받은 영어 외래어로 간주되는 경향이 있다. 이와 관련하여 원어가 일본어인데도 한국어 음운체계에 수용되었기 때문에 어느 나라에서 들어온 외래어인지 밝힐 수 없는 것도 많다. 그러나 '빵꾸, 리어카' 등은 한국어 모어 화자가 일본어를 거쳐서 들어온 외래어라는 사실을 비교적 잘 인식하는데도 일반 언어생활에 정착된 것도 있다. 그러므로 한국어 속의 외래어를 잘 이해하기 위해서는 일본식 영어 외래어에 대한 자세한 연구가 꼭 필요하다.
본고에서 말하는 일본식 영어 외래어란 얼핏 보면 영어 외래어와 착각하기 쉬운데 영어에 존재하지 않는 외래어이다. 예를 들면 ‘리어카(rear+car)’, ‘리모컨(remote control)’, ‘아파트(apartment house), ‘오토바이(auto+bicycle)’, ‘슬리퍼(slipper)’와 같은 것이다.
1장에서는 지금까지 일본어 영향을 받은 영어 외래어와 일본식 영어 외래어가 제대로 분류되지 않다는 문제점을 제기하였다. 아울러 선행 연구를 검토하면서 본고의 과제에 대해서 정리하였다.
2장에서는 외래어와 외국어의 차이 혹은 외래어의 개념에 대하여 사전적, 사회적인 인식 등을 고려하면서 개관하였다. 그리고 한국어와 일본어 외래어의 표기법의 문제점을 고찰하였다. 양 언어의 외래어 표기법에서 공통된 사항은 관용 표기와 원음 표기가 존재한다는 것이다. 여기서 문제는 "외래어 음을 어떻게 표기해야 하느냐"가 아니라 "관용 표기를 허용한 두 가지 이상의 표기법을 어떻게 통일하느냐"라는 점에 있다.
3장에서는 일본식 영어 외래어가 한국어 속에 정착된 원인을 살펴보기 위해서 한국어와 일본어 외래어 수용 양상을 음운론적, 형태론적, 의미론적으로 대조 분석하였다. 음운체계를 살펴보면 일본어는 영어에 비해 훨씬 분절음 수가 적기 때문에 원음과 떨어진 표기가 되므로 이것이 바로 일본식 영어 외래어를 생성하는 원인이 되어 있다고 생각된다. 한편 한국어에서도 일본어만큼 아니지만 영어에 비해 분절음 수가 적기 때문에 영어 원음을 일본어보다는 가깝게 받아들일 수 있다. 그러나 어느 정도 한계가 있다고도 말할 수 있다. 이는 음절구조에서도 마찬가지인데 자음군을 허용하는 영어와 허용하지 않는 한국어와 일본어 외래어에서는 원어에 없는 자리에 모음을 삽입함으로써 원어보다 많은 음절을 형성하게 된다. 그리고 음절수가 늘어남에 따라 많은 축약어가 생기는 요인이 되었다. 한편 영어에 존재하지 않는 합성 방법을 통해서 일본식 영어 외래어가 생성된 것도 보았다. 의미론적으로 살펴보면 영어에 존재하는 어휘인데도 한국어와 일본어에서 같은 뜻으로 쓰이지 않는 외래어가 있다. 이러한 현상은 영어가 일본어에 유입하여 쓰이는 과정에서 본뜻을 잃거나 의미가 확대, 축소, 전이된 결과로 보았다. 이러한 의미 변화의 원인은 언어적 사회적, 심리적 원인이 크다고 말할 수 있다.
4장에서는 영어 외래어 및 일본식 영어 외래어의 변천 과정을 살펴보며 각 시기 별로 보이는 특징과 그 원인에 대하여 고찰하였다. 본고에서는 외래어 표기법이 제정되기 전과 제정된 후 그리고 현행 외래어 표기법의 제정 시기를 고려하여 제1기 (19세기 말부터 1945년대까지), 제2기 (1945년부터 1986년까지), 제3기 (1986년부터 현재까지)로 구분하였다.
그 결과 제 1기에서는 현행 외래어 표기에서 쓰이지 않는 일본식 장음표기 기호 (-)가 쓰였다는 점을 비롯해서 일본어 영향을 받은 표기가 곳곳에서 찾아볼 수 있었다. 제 2기 이후 모음교체, 음절구조의 변화 등 제 1기의 일본식 표기에서 벗어났다. 이 배경에는 해방 이후 일본어의 잔재를 없애려는 운동이 꾸준히 전개된 결과라고 볼 수 있다. 그러나 제 1기에 보이지 않았던 일본식 영어 외래어가 제 2기에 여러 분야에서 확인되었다. 이러한 사실은 일본어를 제거하려고 한 반면 일본의 새로운 문화와 함께 외래어로서 받아들인 결과라고 볼 수 있다.
일본식 영어 외래어는 영어 습득의 장애가 될 위험성이 있기 때문에 비난받는 경향이 있다. 그러나 한편으로 여전히 일본식 영어 외래어가 한국어 속에 정착되어 있다는 사실을 보면 일본식 영어 외래어를 제대로 인식하여 어느 정도 국어의 일부로 받아들이는 포용력이 요구된다.번호 | 참고문헌 | 국회도서관 소장유무 |
---|---|---|
1 | 毎日申報 (1985.4-1986.5), [復刻縮刷版] - 1910.8~1921.12, 景仁文化社. | 미소장 |
2 | 朝鮮語學會 編 (1941), 外來語表記法統一案, 朝鮮語學會. | 미소장 |
3 | (1937), (鮮和兩引)모던朝鮮外來語辭典, 漢城圖書. | 미소장 |
4 | (1938), 朝鮮語辭典, 朝鮮語辭典刊行會. | 미소장 |
5 | (1976), 韓國外來語辭典, 탑출판사. | 미소장 |
6 | (1977), 角川第二版 外来語辞典, 角川書店. | 미소장 |
7 | (1984), 誤用 外來語事典, 法典出版社. | 미소장 |
8 | (1988), 日本語百科大事典, 大修館書店. | 미소장 |
9 | (1988), 外來語和英辞典, 八潮出版社. | 미소장 |
10 | (1990), <基本外来語辞典>, 東京堂出版. | 미소장 |
11 | (1993), 日英略語略称辞典, 丸善. | 미소장 |
12 | 국립국어연구원 (1999), 표준국어대사전, 두산동아. | 미소장 |
13 | (2001), コンサイス カタカナ語辞典 第2版, | 미소장 |
14 | (2006), 現代人のカタカナ語欧米略語辞典, 集英社. | 미소장 |
15 | (2006), 大辞泉 増補・新装版(デジタル大辞泉), SHOGAKUKAN 2006. | 미소장 |
16 | (2006), 大辞林 第二版, Sanseido Co.,Ltd. | 미소장 |
17 | (2007), カタカナ・外来語辞典, 自由国民社. | 미소장 |
18 | (2008), 広辞苑, 岩波書店. | 미소장 |
19 | 한국 사회속의 일본어계 어휘의 사용동향 | 소장 |
20 | 韓國語 속에 使用되고 있는 日本語 語彙에 關한 硏究 | 소장 |
21 | 근대화 이후 의 외래어 유입양상 <特輯> | 소장 |
22 | (2006), 오늘날의 국어생활, 박이정. | 미소장 |
23 | 신문·잡지 분야의 외래어 사용 실태 | 소장 |
24 | 제약중심이론에 의한 영어 차용어 분석 | 소장 |
25 | 영어 차용어와 음운이론 | 소장 |
26 | 국립국어연구원 (2001), 외래어 발음 실태 조사, 국립국어연구원. | 미소장 |
27 | 영어표현의 오류에 관한 연구 : 한국식 영어의 오류를 중심으로 | 소장 |
28 | (1999), “日本語系借用語の音形と表記の實態”, 人文·社會 20,1, pp.189-201. | 미소장 |
29 | 일본어 음성차용어의 음운변화에 대한 추론 : 음운론적인 관점에서 | 소장 |
30 | (2004), 日本語系借用語に關する硏究 -音韻と表記を中心に-, J&C. | 미소장 |
31 | 외래어 다중화 표기원인의 연구 | 소장 |
32 | 영어 외래어 연구: 형태·음운·의미분석을 중심으로 | 소장 |
33 | (2001), 경북방언의 지리언어학, 월인. | 미소장 |
34 | 우리말에 들어온 일본식 외래어 분석 | 소장 |
35 | 日本語の外萊語音節の變化推移に關する硏究 | 소장 |
36 | 차용어 형성의 음운론적 과정에 대한 한 검토 1 : 영어 차용어를 중심으로 | 소장 |
37 | 외래어 표기법의 한계와 극복 방안 | 소장 |
38 | 영어에서 들어온 외래어 사용의 문제점 | 소장 |
39 | 외래어의 개념과 변천사 | 소장 |
40 | Study of Writing Loan Words of ≪The New Dictionary of Foreign Words in Modern Korean≫ | 소장 |
41 | 일본외래어의 음성적 특질 | 소장 |
42 | 和製外來語の音節構造 | 소장 |
43 | (2007), 일본어외래어, 제이앤씨. | 미소장 |
44 | 韓國人日本語學習者のための外來語習得の對照硏究 : 各各の大學生が抱く外延的イメ―ジの對照硏究 | 소장 |
45 | (2002), 재일 한국인 1세의 한국어・일본어 혼용 실태에 대한 연구, 태학사. | 미소장 |
46 | 외래어 의 동어이표기 ( 同語異表記 ) ; 자료 ( 영어 ) | 소장 |
47 | 일본어 외래어의 수용에 의한 음절구조의 변이 : 최적성이론에 의한 분석 | 소장 |
48 | 영어와 콩글리시에서의 줄임말의 형성과 언어적 동기 | 소장 |
49 | (2001), “한국어와 일본어의 말소리 대조 분석”, 우리말 연구 제11집, pp.123-142. | 미소장 |
50 | 한국어 차용어에 나타난 영어 마찰음 /f/의 표기 : 일본어와의 비교 | 소장 |
51 | 現代國語 英語借用語의 音韻論的 硏究 : 最適性理論을 背景으로 | 소장 |
52 | (2001), 한국어의 사회언어학, 한국문화사. | 미소장 |
53 | (2008), “외래어에 대한 된소리 표기 금지 원칙의 문제점과 대안 탐색”, 문법 교육 제9집, pp.185-205. | 미소장 |
54 | 韓日 外來語 對照分析 | 소장 |
55 | (2004), 한·영·일 음운 대비, 한국문화사. | 미소장 |
56 | 최적성이론과 영어차용어의 음절말자음에 대하여 | 소장 |
57 | 한국식 영어 발생 유형과 해결 방안 : 외래어와 영어 중심으로 | 소장 |
58 | (2005), 「신어사전」의 분석, 한국문화사. | 미소장 |
59 | (2006), “韓・日 外來語의 표기체계에 대한 음운론적 비교고찰 -英語 借用語를 中心으로”, 동국대학교 대학원 석사학위논문. | 미소장 |
60 | 외래어의 순화 방안과 수용 대책 | 소장 |
61 | 한국어 속의 일본어계 외래어 어휘 사용실태 분석 | 소장 |
62 | 한국어속에 사용되고 있는 일본어에 관한 연구 : 일본어의 외래어를 중심으로 | 소장 |
63 | (2000), “한국식 영어에 대하여 -외래어를 대상으로-”, 건국대학교 敎育論叢 제33집, pp.61-71. | 미소장 |
64 | (2006), “일본 외래어 수용에 관한 고찰”, 한국사회언어학회·담화인지언어학회공동학술대회, pp.137~146. | 미소장 |
65 | A Study on Degree of Recognition about Japanese-style English in Korea | 소장 |
66 | The changes and the problems appeared between the transcription of loan words of Korea and Japan ![]() |
미소장 |
67 | (2003), “한국인과 일본인의 음절의식에 대한 대조연구”, 숭실대학교 인문학연구제 33집, pp.213-234. | 미소장 |
68 | 現代韓國語의 實驗音聲學的 硏究 ![]() |
미소장 |
69 | 日本에서의 外來語 問題 | 소장 |
70 | 영어에서 들어온 외래어 사용의 문제점 | 소장 |
71 | 韓國式 英語의 誤謬에 관한 硏究 | 소장 |
72 | 국어 외래어 표기의 변천과 형태적·의미적 특성 연구 | 소장 |
73 | (1997), 국어음운론, 학연사. | 미소장 |
74 | 國語속의 日本製外來語 | 소장 |
75 | (2003), “한국인 일본어 학습자에게 있어서 외래어의 분석 -중간언어의 시점에서 -”, 부산외국어대학교 대학원 박사학위 논문. | 미소장 |
76 | 영어계 외래어 수용으로 본 한국어 음절구조 고찰 : 한·일 영어계 외래어 대조를 통해 | 소장 |
77 | (1982), “외래어 표기법 문제의 종합 검토”, 연세대학교 한국어학당 말. 제7집, pp.57-75. | 미소장 |
78 | 상호·상표 분야의 외래어 사용 | 소장 |
79 | 방송 분야의 외래어 사용 | 소장 |
80 | (1998), “나의 책, 나의 연구”, 새국어생활 제8권 제2호, pp.5-19. | 미소장 |
81 | (1997), 한국의 언어, 신구문화사. | 미소장 |
82 | (1998), “日本語의 外來語 악센트에 있어서 原語(英語)악센트의 명향”, 日本語文化學報第4輯, pp.55-72. | 미소장 |
83 | (1941), “外來語 이야기”, 조선춘추사, 春秋 제2권 제3호, pp.258-273. | 미소장 |
84 | (2001), 새로 고친 맞춤법 강의, 신구문화사. | 미소장 |
85 | 영어 차용어 음절에서 나타나는 'i' 삽입과 제약 | 소장 |
86 | (1993), “借用語에 의한 國語變化 硏究”, 民族文化論叢第14輯, pp.1-28. | 미소장 |
87 | (1996), 국어음성학, 태학사. | 미소장 |
88 | 모국어 사용에서의 보조언어의 활용성 : 영어와 한국어를 중심으로 | 소장 |
89 | 한국어에서의 일본어계어휘에 관한 연구 | 소장 |
90 | (1997), 개화기 교과서의 우리말 연구, 박이정. | 미소장 |
91 | 한국어 속의 일본어 사용에 관한 고찰 : 지역차·세대차·성차를 중심으로 | 소장 |
92 | 국어 음절구조의 최적성이론에 의한 분석 | 소장 |
93 | 효율적인 한국어 발음 교육을 위한 연구 : 일본인 학습자를 대상으로 | 소장 |
94 | An Acoustic Study of Korean Vowel System | 소장 |
95 | (2004), “간판 상호에 쓰인 언어에 대한 연구”, 경희대학교 언어연구소 언어연구제 20권 pp.39-52. | 미소장 |
96 | (2003), 일본어의 음성, 목원대학교 출판부. | 미소장 |
97 | (2003), 국어 순화 자료집 합본, 국립국어연구원. | 미소장 |
98 | (2003), 국어 순화 자료집, 국립국어연구원, | 미소장 |
99 | 日本語 속의 外來語에 對한 硏究;西洋語를 中心으로 | 소장 |
100 | 한국 교열 기자회 (1982), 국어 순화의 이론과 실제, 일지사. | 미소장 |
101 | 외래어 표기 양상과 된소리 수용 | 소장 |
102 | (2001), “日・韓外来語比較研究 -Newsweek誌(1998~2000)の用例を中心に-”, 경기대학교 대학원 석사학위논문, | 미소장 |
103 | (1990), “prosodic minimality in Japanese”, CLS 26: 2, pp.213-239. | 미소장 |
104 | (1999), “外来語の複合語略語における特殊拍の現れ方”, 日本女子大学紀要 文学部 49, pp.19-29. | 미소장 |
105 | (1987), 和製英語アメリカに行く, 大修館書店. | 미소장 |
106 | (1976), 外來語, 柴田武編 現代日本語, 朝日新聞社, pp.119-166. | 미소장 |
107 | (2001), 外来語の総合的研究, 東京堂出版. | 미소장 |
108 | (1983), 現代外来語考 大修館書店. | 미소장 |
109 | (1976), 外来語, 柴田武編『現代日本語 朝日新聞社pp.119~166. | 미소장 |
110 | (1990), 対照言語学, 桜楓社. | 미소장 |
111 | (1963), 日本外来語の研究, 研究社出版. | 미소장 |
112 | (2007), “外来語における原語音韻(イギリス英語中心)の日本語化”, 福井工業大学研究紀要第37号, pp-83-92. | 미소장 |
113 | (1988), 形態論, 現代の英語学シリーズ開拓社. | 미소장 |
114 | (1981), 南部朝鮮の方言, 第一書房. | 미소장 |
115 | (1994), カタカナ英語の話, 南雲堂. | 미소장 |
116 | (1991), “ 和製英語 批判に反論する”, 函館英文学30, pp.131-140. | 미소장 |
117 | (1988), 日本語(上・下), 岩波新書. | 미소장 |
118 | (1987), “和製英語の背景とその問題点”, 千葉工業大学研究報告 人文編24, pp.33〜43. | 미소장 |
119 | (1985), “洋語の略語形”, 日本語学7-5, pp.44-55. | 미소장 |
120 | (1978), 日本語の正書法, 大修館書店. | 미소장 |
121 | (1992a), “日本語のモ-ラ - その役割と特性”, 日本語のモ-ラと音節構造に関する総合研究(1),日本語音聲E10班研究成果報告書, pp.48-61. | 미소장 |
122 | (1995), 語形成と音韻構造, くろしお出版. | 미소장 |
123 | (2002), 新語はこうして作られる, 岩波書店. | 미소장 |
124 | (1999), カタカナ語の正体 外来語のルーツをさぐる, 丸善. | 미소장 |
125 | (2005), 日英外來語の発音, 溪水社. | 미소장 |
126 | (1985) , “外来語における母音添加について” ,国語学143集, pp.75-88. | 미소장 |
127 | (2007), “アメリカ人は和製英語をどのくらい理解できるか英語母語話者の和製英語の知識と意味推測に関する調査”, 日本語科学21, pp.89-110. | 미소장 |
128 | (2000), “현대 한국어 일본어계 외래어의 변천”, 현대국어의 형성과 변천3, pp.223-279. | 미소장 |
129 | (2007), 外来語の社会言語学 -日本語のグローカルな考え方-, 世界思想社. | 미소장 |
130 | (1995), “日本語の外来語における音節とモーラ”, 国際短期大学紀要10, pp.27-58. | 미소장 |
131 | (1996), “外来語の略語の構造 -音節・モ-ラ・フット・語-”, 国際短期大学紀要11, pp.21-44. | 미소장 |
132 | (2000), “日本語の中の外来語の研究動向 -研究方法と文献目録-”, 国際短期大学紀要第15号, pp.25-103. | 미소장 |
133 | (2008), “和製英語の研究 -その構造と思想-”, 国際短期大学紀要第23号, pp.1-47. | 미소장 |
134 | (2002), 外来語とは何か -新語の由来・外来語の役割-, 鳥影社. | 미소장 |
135 | (1988), “和製英語の形態と誤用”, 岩崎春雄他 編現代人のための英語の常識百科, pp.250-270. | 미소장 |
136 | (1988), “外来語の略語 -カタカナ語とローマ字語-”, 日本語学 7-10, pp.13-19. | 미소장 |
137 | Wasei-eigo and Its Forms : a Classification ![]() |
미소장 |
138 | (2002), “現代朝鮮語の言語規範 -その変遷と認識度調査を中心に-”, 東京外国語大学語学研究所 語学研究所論集第7号, pp.119-144. | 미소장 |
139 | 略語の構造 (ことばの省エネルギ-<特集>) ![]() |
미소장 |
140 | (1972), “McCawley, James D, “The Phonological Compoment of a Grammar of Japanese”, 国語学90, pp.94〜103. | 미소장 |
141 | (2005), “和製英語の複合語について”, 龍谷大学国際センター研究年報第14号, pp.59-67. | 미소장 |
142 | Morphology of "Made-in-Japan" English ![]() |
미소장 |
143 | (2001), 韓國語音韻の研究, 青山社. | 미소장 |
144 | (2001), Vowels and Consonants, BLACKWELL. | 미소장 |
145 | (1981), Language Universals and Linguistic Typology, The University of Chicago Press. | 미소장 |
146 | (2007), “外来語の変遷 -新聞記事における外来語とカタカナ表記語-”, 東京女子大学言語文化研究 16, pp.115-132. | 미소장 |
147 | (1985), “外来語の派生語彙”, 日本語学4-9, pp.43-53. | 미소장 |
148 | (1988), “略語の条件”, 日本語学7-10, pp.4-12. | 미소장 |
149 | (1995), アメリカ人の知らない英語, 丸善. | 미소장 |
150 | (1979), 外来語の語源, 角川書店. | 미소장 |
*표시는 필수 입력사항입니다.
전화번호 |
---|
기사명 | 저자명 | 페이지 | 원문 | 기사목차 |
---|
번호 | 발행일자 | 권호명 | 제본정보 | 자료실 | 원문 | 신청 페이지 |
---|
도서위치안내: / 서가번호:
우편복사 목록담기를 완료하였습니다.
*표시는 필수 입력사항입니다.
저장 되었습니다.