본문 바로가기 주메뉴 바로가기
국회도서관 홈으로 정보검색 소장정보 검색

결과 내 검색

동의어 포함

목차보기

표제지

목차

국문초록 8

제1장 서론 11

1.1. 연구목적 및 필요성 11

1.2. 선행 연구 13

1.2.1. 한국어 피동 표현에 대한 연구 13

1.2.2. 중국어 피동 표현에 대한 연구 16

1.3. 연구범위 및 방법 20

제2장 한·중 피동 표현 방법 23

2.1. 배경 이론 23

2.1.1. '태'와 '피동태'의 개념 23

2.1.2. 피동문의 의미 26

2.2. 한국어의 피동 표현 28

2.2.1. '-이, 히, 리, 기-'에 의한 피동 표현 28

2.2.2. '받다, 되다, 당하다'에 의한 피동 표현 40

2.2.3. '-어지다'에 의한 피동 표현 50

2.3. 중국어의 피동 표현 58

2.3.1. 유표지 피동 표현 60

2.3.2. 무표지 피동 표현 66

제3장 한·중 피동문의 문형 73

3.1. 한국어 피동문의 문형 73

3.1.1. 한국어 '-이, 히, 리, 기-' 피동문의 문형 73

3.1.2. 한국어 '되다', '받다', '당하다' 피동문의 문형 83

3.1.3. 한국어 '-어지다' 피동문의 문형 88

3.2. 중국어 피동문의 문형 91

3.2.1. 중국어 피자피동문의 문형 91

3.2.2. 중국어 '조, 수, 애' 피동문의 문형 95

3.2.3. 중국어 의미상 피동문의 문형 97

3.3. 한·중 피동문 문형의 대응 양상 103

3.3.1. 한국어 접사 피동문과 중국어 피동문의 대응 양상 103

3.3.2. 한국어 '되다, 받다, 당하다' 피동문과 중국어 피동문의 대응양상 110

3.3.3. 한국어 '-어지다' 피동문과 중국어 피동문의 대응 양상 116

제4장 한국어 접사 피동문과 중국어 피자피동문 대조 120

4.1. 한국어 접사 피동문과 중국어 피자피동문의 주어 120

4.1.1. 한국어 접사 피동문의 주어 120

4.1.2. 중국어 피자피동문의 주어 122

4.1.3. 한국어 접사 피동문과 중국어 피자피동문 주어의 대조 126

4.2. 한국어 접사 피동문과 중국어 피자피동문의 부사어 130

4.2.1. 한국어 접사 피동문의 부사어 130

4.2.2. 중국어 피자피동문의 부사어 133

4.2.3. 한국어 접사 피동문과 중국어 피자피동문 부사어의 대조 137

4.3. 한국어 접사 피동문과 중국어 피자피동문의 목적어 142

4.3.1. 한국어 접사 피동문의 목적어 143

4.3.2. 중국어 피자피동문의 목적어 143

4.3.3. 한국어 접사 피동문과 중국어 피자피동문 목적어의 대조 147

4.4. 한국어 접사 피동문과 중국어 피자피동문의 서술어 152

4.4.1. 한국어 접사 피동문의 서술어 152

4.4.2. 중국어 피자피동문의 서술어 156

4.4.3. 한국어 접사 피동문과 중국어 피자피동문 서술어의 대조 162

제5장 한국어 '되다, 받다, 당하다' 피동문과 중국어 '조, 수, 애' 피동문 대조 168

5.1. 한국어 '되다, 받다, 당하다' 피동문과 중국어 '조, 수, 애' 피동문의 논항 168

5.1.1. 한국어 '되다, 받다, 당하다' 피동문의 논항 169

5.1.2. 중국어 '조, 수, 애' 피동문의 논항 171

5.1.3. 한국어 '되다, 받다, 당하다' 피동문과 '조, 수, 애' 피동문 논항의 대조 173

5.2. 한국어 '되다, 받다, 당하다' 피동문과 '조, 수, 애' 피동문의 서술어 178

5.2.1. 한국어 '되다, 받다, 당하다' 피동문의 서술어 178

5.2.2. 중국어 '조, 수, 애' 피동문의 서술어 182

5.2.3. 한국어 '되다, 받다, 당하다' 피동문과 중국어 '조, 수, 애' 피동문 서술어의 대조 189

제6장 한국어 '-어지다' 피동문과 중국어 의미상의 피동문 대조 193

6.1. 한국어 '-어지다' 피동문과 중국어 의미상 피동문의 주어 193

6.1.1. 한국어 '-어지다' 피동문의 주어 193

6.1.2. 중국어 의미상 피동문의 주어 195

6.1.3. 한국어 '-어지다' 피동문과 중국어 의미상 피동문 주어의 대조 199

6.2. 한국어 '-어지다' 피동문과 중국어 의미상 피동문의 부사어 203

6.2.1. 한국어 '-어지다' 피동문의 부사어 203

6.2.2. 중국어 의미상 피동문의 부사어 206

6.2.3. 한국어 '-어지다' 피동문과 중국어 의미상 피동문 부사어의 대조 209

6.3. 한국어 '-어지다' 피동문과 중국어 의미상 피동문의 서술어 212

6.3.1. 한국어 '-어지다' 피동문의 서술어 212

6.3.2. 의미상 피동문의 서술어 215

6.3.3. 한국어 '-어지다' 피동문과 중국어 의미상 피동문 서술어의 대조 220

제7장 결론 225

참고문헌 232

중문적요 241

초록보기

 이 논문은 두 개 언어를 대조하여 그들 사이의 차이점과 공통점 등을 연구하는 대조 언어학의 연구방법을 기초로 하고, 선행 연구의 성과를 토대로 하여 한국어와 중국어 피동 표현의 유형 및 문형, 문장성분을 중심으로 대조 연구를 하였다. 한·중 피동 표현의 대조를 통하여 하나의 언어만을 연구할 때 깨닫지 못했던 언어의 특징을 파악할 수 있고 보편적으로 나타나는 특징을 찾아내어 언어의 본질을 해명할 수 있다. 또한 이러한 연구의 성과를 한국어교육에 응용하면 한국어교육의 효율을 높이는 데에 기여할 수도 있다고 생각한다.

이 논문에서는 한국어와 중국어의 피동 표현을 대조 분석할 때 한국어를 기준언어로 설정하고 대조 내용을 전개하도록 했다. 구체적인 연구 내용은 다음과 같다.

1장에서는 한·중 피동 표현 대조의 연구목적과 선생 연구를 살피고 기존 논의들의 문제점과 그에 대한 해결 방안을 제기했다.

2장에서는 한국어 피동 표현을 '­이, 히, 리, 기­'에 의한 피동 표현과 '되다, 받다, 당하다'에 의해 만들어진 피동 표현, 그리고 용언에 '-어지다'가 결합된 피동 표현으로 나누어 논해보고 이 세 가지 형식을 모두 피동 표현으로 다룰 수 있는지에 대해 살펴보았고, 이어서 중국어 무표지 피동과 유표지 피동에 대해 검토하고 이 두 가지 형식을 중국어의 피동 표현으로 다룰 수 있는지를 살펴보았다.

3장에서는 한국어와 중국어 피동 표현으로 각각 어떤 문형이 존재하는지를 검토하고 두 언어의 문형에 대한 대조를 해보았다. 대조에 있어서 한국어 피동 표현이 중국어 피동 표현에서 어떤 형식과 대응될 수 있는지, 규칙적으로 대응되는지, 또는 대응에 있어서 어떤 제약이 존재하는지를 살펴보았다.

4장에서는 한국어 접사 피동문과 중국어 '被'자문의 통사구조의 구성 성분인 주어, 부사어와 서술어의 특징에 대해서 대조 분석했다. 한국어의 접미 피동문과 중국어 '被'자문은 두 언어의 가장 전형적인 피동문 유형이라고 할 수 있다. 또한 접사 피동문은 파생접사 '-이, 히, 리, 기-'에 의해 이루어지는 것이고 '被'자문은 개사 '被'에 의해 이루어지는 것이므로 모두 일정한 형식적 표지를 가진다. 이처럼 한국어 접사 피동문과 중국어 '被'자문이 공통점을 가지면서도 차이점이 분명히 존재한다는 관점에서 대조 분석을 했다.

5장은 4장과 유사하게 한국어 '되다, 받다, 당하다' 피동문과 중국어 '遭, 受, 挨' 피동문의 각 성분의 특징에 대해 분석했다. 이 두 유형은 피동태의 실현 전략에서 모두 '동사+동작성명사'의 형식으로 피동 의미를 나타내며 의미적으로 보면 '되다, 받다, 당하다' 등의 동사와 '遭, 受, 挨' 등의 동사는 유사한 어휘 의미를 지닌다. 따라서 한국어 '되다, 받다, 당하다' 피동문과 중국어 '遭, 受, 挨' 피동문은 서로 대조 대상이 될 수 있다.

6장은 한국어 '­어지다' 피동문과 중국어 '의미상의 피동문' 각 성분의 특징에 대해서 대조 분석을 했다. 이 두 유형은 구조적으로 서로 다른 양상으로 실현되지만 피동 표현의 실현 과정에서 모두 무정물 명사구 주어를 선호하고 행위주를 잘 드러내지 않는 구문형식으로 피동 의미를 나타내는 공통점을 가지기 때문에 서로 대조하여 살펴볼 수 있었다.

7장에서는 한국어와 중국어에서의 피동 표현 간의 대조 결과를 정리하고 결론을 내렸다.

최근에 이르기까지 한국어 피동 표현과 중국어 피동 표현에 관한 연구는 주로 한국어 접사 피동문과 중국어 '被'자문에 한정해서 진행되어 왔다. 본고처럼 넓은 범위에서 한·중 피동 표현을 종합적으로 다룬 대조 분석은 아직 이루어지지 않은 것으로 평가된다. 따라서 본 연구는 이러한 대조 분석의 결과를 통해 한국어와 중국어 피동 표현에 대한 인식, 외국어로서의 한국어와 중국어 양방향의 언어교육, 그리고 후행될 한·중 피동 표현 관련 연구에 도움이 될 것으로 기대한다.

참고문헌 (139건) : 자료제공( 네이버학술정보 )

참고문헌 목록에 대한 테이블로 번호, 참고문헌, 국회도서관 소장유무로 구성되어 있습니다.
번호 참고문헌 국회도서관 소장유무
1 (1999), 「국어보조동사의 통사·의미론적 연구」, 총남대학교, 박사학위논문. 미소장
2 (2001), 『국어의 능격성 연구』, 도서출판 月印. 미소장
3 (2008), 『우리말 문법론』, 집문당. 미소장
4 국립국어원(2005), 『외국어를 위한 한국어문법1』, 커뮤니케이선북스. 미소장
5 한국어 피동법의 역사적 변화 소장
6 보조 동사 ‘(-어)지-’의 의미 소장
7 (1995), 『국어문법연구-형태·통어론』, 박이정. 미소장
8 (1984), 「동사 ‘되다’의 연구」, 『국어국문』 92, 국어국문학회,395-420쪽. 미소장
9 (1996), 「국어 입음움직씨 연구, 국어문법연구」, 세종출판사. 미소장
10 (2005), 「중국어피동교수법」, 『중국어문학』19, 369-390. 미소장
11 (2004), 「국어 능동사와 피동사의 의미 대응 연구」, 교려대학교 석사학위논문. 미소장
12 國語의 被動과 使動 소장
13 영어수동문과 국어피동문 비교 연구 소장
14 "NP1 + 被(+NP2) + VP + NP3" 연구 소장
15 국어 사동·피동 동형 동사의 어휘 의미 구조 소장
16 현대중국어 보어의 완료상 연구 소장
17 현대중국어 수동자 중심성 형태범주 연구 : 결과보어의 재조명 소장
18 영어수동과 국어피동에 관한 비교 연구 소장
19 한국어 피동구문의 제약기반이론적 접근 소장
20 피동 타동사 구문의 선행어 특성 소장
21 국어 피동 타동사 구문 연구 소장
22 (2003), 『표준국어문법론』, 탑출판사. 미소장
23 국어 피동 연구 소장
24 使動과 被動 네이버 미소장
25 (1989), 「국어 피동 유형에 대한 연구」, 고려대학교 석사학위논문. 미소장
26 우리말의 피동사 연구 소장
27 (1989), 『국어 피동 연구』, 고려대학교 민족 문화 연구소 출판사. 미소장
28 (1989), 『국어 피동 연구』, 고려대학교 민족문화연구소출판사. 미소장
29 한국어 피동 표현 연구 소장
30 (1982), 「한국어 피동구문의 연구」, 숙명여자대학교 학위논문. 미소장
31 "하-"와"되-"에 대하여 소장
32 (1975), 『동사 ‘하’의 문법』, 형성출판사. 미소장
33 (1976), 「국어 이중피동구조에 대한 검토」, 『국어국문학』, 72~73,국어국문학회, 324~327쪽. 미소장
34 (1994), 「국어 사동문과 피동문의 논항구조 연구」, 서강대학교박사논문. 미소장
35 (1996), 「현대국어 피동접사의 특성」, 『국어교육연구』 36. 129-148쪽. 미소장
36 (1993), 「국어 피동 표현의 지도 내용연구」, 서울대학교 석사학위논문. 미소장
37 (2008), 「한·중 피동문 문형의 비교 연구-접미 피동문과 ‘被’자문을 중심으로」, 『문법 구성의 범주와 유형』 311-335, 보고사. 미소장
38 한중 피동문 대조 연구 : 중국어 피자문과의 대조를 중심으로 소장
39 (2012), 「한·중 피동문 대조 연구」, 이화여자대하학교, 석사학위논문. 미소장
40 (2009), 「한국어와 중국어의 피동 표현에 대한 대조적 연구」,『한국인문학연구』 28. 미소장
41 한중 피동 표현 대조 연구 소장
42 접미 피동법의 일고찰 소장
43 (1997), 『우리말 피동 연구』, 한국문화사출판사. 미소장
44 국어의 능동과 피동 네이버 미소장
45 ‘-을/를’이 나타나는 피동문 연구 소장
46 (1988), 「피동문 구성과 ‘을/를’ 성분의 명사구」, 『국어학』 86-107. 미소장
47 조동사 '지다'의 의미 연구 소장
48 현대 중국어 피동표현 연구 소장
49 被動 과 使動 의 文型 소장
50 (1970), 『국어의 사동·피동 구문 연구』, 서울, 집문당. 미소장
51 國語 被動法 硏究 소장
52 (2003), 「피동문의 능동주 표지 선택 원리」, 한국어교육학회301-309쪽. 미소장
53 (2004), 『현대 국어 피동 연구』, 박이정. 미소장
54 피동의 의미와 기원 소장
55 (1991), 「피동과 피동구문」, 『주시경학보』 8, pp. 113-118. 미소장
56 (2003), 「‘명사+{이}+되다 및 명사+{을}+받다’ 구성과 피동현상」, 『인하어문연구』 6, 인하대학교 인하어문연구회, pp.203-219. 미소장
57 (1977), 「피동성과 피동 구문」, 『국민대학교논문집』12, 35~60쪽. 미소장
58 國語 被動化의 意味 네이버 미소장
59 한중 피동 표현 대조 연구 소장
60 한국어 피동 표현 연구 소장
61 한·중 피동문 대조 연구 소장
62 피동문 동작주 표시 제약 소장
63 '되다'와 '지다'의 피동성에 관하여 소장
64 한국어와 중국어 사동문의 대조 연구 소장
65 被動의 槪念과 文法 範疇 소장
66 한·중 피동문 대조 연구,2 :『국화꽃 향기』와 『아홉 살 인생』의 피동문을 중심으로 소장
67 (2008), 「‘동작성명사+하다’ 구성의 몇 가지 문제」, 『중국조선어문류계』 154호, 5-11. 미소장
68 (1961), 『우리말본』, 정음문화사. 미소장
69 (2000), 『현대 국어 자동사 연구』, 한국문화사. 미소장
70 한국어교육에서의 대조언어학과 보편문법의 필요성 연구 소장
71 (1986), 『现代汉语句型论』, 语文出版社. 미소장
72 (2007), 「英汉被动句对比研究」, 铜陵职业技术学院校报. 미소장
73 (1996), 「作格化和汉语被动句」, 『中国语文』 第301期291-301. 미소장
74 (2008), 「法英汉语被动句对比」, 『文学语言学研究』 219-221. 미소장
75 (1985), 「试论语法研究的三个平面」, 『新疆师大校报』 第一期. 미소장
76 (1996), 「被字句谓语动词的语义特征」, 『长江学术』 2006年 第2期79-89. 미소장
77 (2009), 『汉语句子的多角度研究》, 商务印书馆. 미소장
78 『实用汉语语法』, 北京语言学院出版社. 미소장
79 (1997), 「“管约”理论与汉语的被动句」, 『中国语言学论业』 第1期1-27. 미소장
80 (1986), 「被动句与主动式的变换问题」, 『汉语学习』, 第2期 1-7. 미소장
81 (1995), 『现代汉语』, 上海教育出版社. 미소장
82 (1924), 『新著国语语法』, 湖南教育出版社. 미소장
83 (2002), 『韩国语标准语法』, 吉林人民出版社. 미소장
84 (1980), 「“被”字句」, 『中国语文』 第6期 401-412. 미소장
85 (1990), 『现代汉语被动词』, 中国社会科学院出版社. 미소장
86 (1994), 『现代汉语被动句研究』, 北京大学出版社. 미소장
87 (2002), 「施受同辞例说」, 『学术交流』 第102期 105-108. 미소장
88 (2000), 「韩汉语被动句对比-韩国留学生‘被’动句偏误分析」, 『汉语学习』 第6期 33-38. 미소장
89 (1980), 「现代汉语里的受事主语句」, 『中国语文』, 第5期. 미소장
90 (2004), 『现代汉语语法研究教程』, 北京大学出版社. 미소장
91 (2004), 「有关被动句的几个问题」, 『汉语学报』 2004年 第2期. 미소장
92 (1980), 『中国文法要略』, 商务印书馆. 미소장
93 (1983), 『实用现代汉语语法』, 外语学习与研究出版社. 미소장
94 (1987), 『句型和动词』, 语文出版社. 미소장
95 (1959), 『把字句与被字句』, 上海教育出版社. 미소장
96 (1943), 『中国现代语法』, 商务印书馆. 미소장
97 (1994), 「从遭受类动词所带宾语的情况看遭受类动词的特点」, 『语文研究』 第4期 28-34. 미소장
98 (1982), 『语法讲义』, 商务印书馆. 미소장
99 (1996), 「被字句中‘被’+NP的特点」, 『汉语学习』 1996年 第3期24-28. 미소장
100 (2004), 『汉朝翻译中常见的病句及解决对策』, 韩太学出版. 미소장
101 (1990), 「汉朝语对应的被动句特点译」, 『双语双文化论丛』, 延边大学出版社. 미소장
102 (2007), 「韩汉语被动句对比研究」, 东北师范大学硕士学位论文. 미소장
103 (2006), 『韩国语使动,被动句的教学研究』, 黑龙江朝鲜民族出版社. 미소장
104 (2002), 「英,朝,汉被动句的对比分析」, 延边大学学报. 미소장
105 (2008), 「现代汉语被动句的界定及分类」, 『阴山学刊』, 第21卷 第1期47-50. 미소장
106 (2009), 「汉语被动式界定研究」, 『安庆师范学院学报』, 第28卷 第10期,116-123. 미소장
107 現代漢語受事主語句的句法與語意功能 소장
108 (1976). Word Formation in Generative Grammar. MIT Press, Cambridge. 미소장
109 (1994). Active Voice and Middle diathesis: A Cross-linguistic Perspective. In B. Fox & P. J. Hopper(des.).1-22. 미소장
110 (1975). Meaning and The Structure of Language. The Universty of Chicago Press. 미소장
111 (1965). Aspects of Theory of The Syntax. Cambridge: MIT Press. 미소장
112 (1981). Aspect and Voice: Some Reflections on Perfect and Passive. In P. J. Tedeschi & A.Zaenan(eds.). Tense and Aspect, Syntax and Semantics 14. Academic Press. 65-78. 미소장
113 (1985). Causative Verb Formation and Other Verb-deriving Morphology. In T. Shopen (ed.).Language Typology and Syntactic Description vol. 3. Cambridge: Cambridge University Press.309-348. 미소장
114 (eds.)(1993). Causatives and Transitivity.Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. 미소장
115 (1997). Passive and Perspective. Amsterdam:Rodopi. 미소장
116 (1979). Role of Animate and Inanimate Nouns in Determining Sentence Voice. British Journal of Psychology 70. 135-141. 미소장
117 (1984). Functional Syntax and Universal Grammar. Cambridge: Cambridge University Press. 미소장
118 (eds.) (1994). Voice: Form and Function. Amsterdam/Philadephia: John BENJAMINS. 미소장
119 (1990), Argumen Srructure, The MIT Press. 미소장
120 The Grammaticization of Passive Morphology 네이버 미소장
121 (1993). More on the Typology of Inchoative/Causative Verb Alternations. In B.Comrie & M. Polinsky (eds.). 85-120. 미소장
122 The Passive Construction in English 네이버 미소장
123 (1890), An Introduction to the Korean Spoken Language, The Macmillan company. 미소장
124 (1990), Semantic Structures, The MIT Press. 미소장
125 (1986). Korean Syntax and Universal Grammar.Hanshin Publishing Co. 미소장
126 (1975). Some Universals of Passive in Relational Grammar. CLS 11. 340-352. 미소장
127 (1985). Passive in the world's Languages. In T. Shoen (ed.). Language Typology and Syntactic Description vol. l. Cambridge: Cambridge University Press. 243-281. 미소장
128 (1993). Middle Voice. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Pubilishing Company. [백미현 역(2003). 중간태. 한국문화사] 미소장
129 (1994). Middle Voice. Transitivity, and the Elavoration of Events. In B. Fox & P. J. Hopper (eds.).179-230. 미소장
130 (1988). A Typology of Voice Systems. In M.Shibatani (ed.). 25-83. 미소장
131 Arguments for A Non-Morphological Approach to Korean voice and Diathesis -Towards an Event Semantic and Constructional Analysis 네이버 미소장
132 (1977). Linguistic Gestalts. Papers from the Thirteenth Regional Meeting. Chicago Linguistic Society. 236-287. 미소장
133 (1991). Categories and case: the Sentence Structure of Korean. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. 미소장
134 (1981). Grammaire Coreenne, 김민수/하동호/고영근 (편)(1979), 2부19책, 재록. 미소장
135 Passive and Voice 네이버 미소장
136 (1999). Voice. In K. Brown & J. Miller (eds.).406-411. 미소장
137 (1967). Some Transformational Rules in Korean. ph.D. Dissertation. Indiana Univ. 미소장
138 (1890). <한영문법>, 김민수/하동호/고영근(편)(1979),2부11책, 재록. 미소장
139 (2003). Korean Grammatical Constructions: Their Form and Meaning. London: Saffron. 미소장