권호기사보기
| 기사명 | 저자명 | 페이지 | 원문 | 기사목차 |
|---|
결과 내 검색
동의어 포함
표제지
목차
Abstract 6
1. 서론 8
1.1. 연구 목적 8
1.2. 선행연구 9
1.3. 연구 대상 및 방법 13
2. 한국어와 몽골어 부정의 개념과 방식 15
2.1. 부정의 개념 15
2.2. 부정의 방식 17
2.3. 문부정과 성분부정 19
3. 한국어와 몽골어 부정의 통사와 의미 23
3.1. 부정소의 위치 23
3.1.1. 한국어 부정소의 위치 23
3.1.2. 몽골어 부정소의 위치 24
3.1.3. 한국어와 몽골어 부정소의 위치의 분석 29
3.2. 부정소의 용법 37
3.2.1. 부정소 '안'과 '못'의 용법 37
3.2.2. 몽골어 부정소 'ül, es'과 부정어미 '-güi'의 용법 39
3.2.3. 한국어와 몽골어 부정소의 용법 비교 분석 40
3.3. 한국어 단형과 장형의 동의 여부 및 몽골어 부정문 42
3.4. 한국어와 몽골어 부정 명령문과 부정 청유문 비교 분석 44
3.4.1. 한국어 부정 명령문과 부정 청유문 44
3.4.2. 몽골어 부정 명령문과 부정 청유문 47
3.4.3. 한국어 몽골어 부정 명령문과 부정 청유문의 비교 분석 49
3.5. 단형 부정 제약 50
3.5.1. 한국어 단형 부정 제약 50
3.5.2. 몽골어 동사류의 부정 제약 56
4. 한국어와 몽골어 부저의 의미·화용적 특성 62
4.1. 부정범위와 중의성 62
4.1.1. 초점-전제와 신정보-구정보 62
4.1.2. 한국어의 부정 범위와 중의성 63
4.1.3. 몽골어 부정범위와 중의성 66
4.1.4. 한국어와 몽골어 부정범위와 중의성의 비교 분석 68
4.2. 한국어와 몽골어의 확인문 69
5. 한국어와 몽골어 부정의 어휘·파생적 특성 74
5.1. 특수부정어 '아니다', '없다'와 '모르다' 74
5.1.1. '아니다' 부정의 용법 74
5.1.2. '없다' 부정의 용법 75
5.1.3. '모르다' 부정의 용법 76
5.2. 한국어와 몽골어의 부정극어 78
5.2.1. 한국어 부정극어 78
5.2.2. 몽골어 부정극어 81
5.2.3. 한국어와 몽골어 부정극어의 비교 분석 85
5.3. 부정 극어 '아무' 형과 몽골어 87
5.3.1. 한국어 '아무'의 형식과 의미 87
5.3.2. 몽골어의 경우 92
5.4. 한국어와 몽골어의 부정극어 허가자 분석 94
6. 결론 97
참고문헌 103
The purpose of this thesis is to elucidate the similarities and differences in Korean and Mongolian. Both Korean and Mongolian languages belong to the Altaic family. So there are many similarities between Korean and Mongolian. In negation two languages share many similarities, but there exist many differences between them. So in this thesis I discussed the negation of Korean and Mongolian in the perspective of comparison. The kinds of negatives, types of negation, scope of negation, constraints on negation types, lexical negation, negative polarity items, and indefinite pronoun form are involved in discussion.
Negative sentences of Korean are divided into two forms, short-form and long-form. 'An(안)', 'mot(못)' are used in short-form and they are located before verbs in sentences. '-Ji anta(-지 않다)', '-ji mothada(-지 못하다)', '-ji malda(-지 말다)' are used in long forms. Mongolian has many negatives too: 'ül', 'es', '-güi', 'büü, bitgii', bish, bus etc. 'Es' 'ül', 'büü, bitgii' are put before verbs, and '-güi', bish, bus are put after verbs. 'Es', 'ül' and are used basically in ancient Mongolian negation.
Short form negation of Korean are not interpreted ambiguously, but long form has ambiguity. And if the negative sentence has foci, short form has negative presupposition only, but long form has negative presupposition and positive presupposition. They are different in scope of negation. In Mongolian '-güi' negative sentence has both presuppositions. In Korean Short form has constraints in usage in compound verbs, But Mongolian has not constraint in compound verbs. Korean has lexical negation forms(eopta-없다, morda-모르다), and Mongolian has lexical negation forms too. but they are different in detail. There are many negative polarity items and they can be divided into many types, but Mongolian does not have many negative polarity items. Lastly, Moglian has not indefinite pronoun corresponding to Korean indefinite pronoun 'amwu(아무).*표시는 필수 입력사항입니다.
| 전화번호 |
|---|
| 기사명 | 저자명 | 페이지 | 원문 | 기사목차 |
|---|
| 번호 | 발행일자 | 권호명 | 제본정보 | 자료실 | 원문 | 신청 페이지 |
|---|
도서위치안내: / 서가번호:
우편복사 목록담기를 완료하였습니다.
*표시는 필수 입력사항입니다.
저장 되었습니다.