본문 바로가기 주메뉴 바로가기
국회도서관 홈으로 정보검색 소장정보 검색

결과 내 검색

동의어 포함

목차보기

표제지

목차

Abstract 6

Ⅰ. 서론 9

1.1. 연구의 필요성 및 목적 9

1.2. 선행 연구 검토 11

1) 대중 매체에서 외래어 사용 문제를 다룬 연구 12

2) 패션 및 뷰티 분야의 외래어 사용 실태에 관한 연구 14

1.3. 연구 방법 16

1) 분석 대상 및 범위 16

2) 연구 방법 18

Ⅱ. 외래어 사용의 실태 20

2.1. 한국어에서의 외래어 20

2.2. 전문 분야에서의 외래어 23

Ⅲ. 매체에서 사용된 패션 관련 외래어 27

3.1. 패션 관련 외래어의 유형 27

3.1.1. 색상의 표현 27

3.1.2. 복식의 표현 31

3.1.3. 소재와 무늬의 표현 36

3.1.4. 이미지 표현 38

3.2. 외래어 결합 양상 41

3.2.1. 파생 42

3.2.2. 합성 50

Ⅳ. 외래어 사용의 실태 분석 56

4.1. 매체별 외래어 사용 실태 56

4.1.1. 방송 프로그램 56

4.1.2. 패션 잡지 58

4.1.3. TV 홈쇼핑 61

4.2. 매체 속 외래어 표현의 문제점 64

4.2.1. 외래어 표현의 문제점 64

4.2.2. 매체의 올바른 언어 사용 67

4.3. 불필요한 외래어와 필요한 외래어 68

4.3.1. 순화 가능한 어휘의 유형 68

4.3.2. 외래어 사용이 필요한 어휘의 유형 71

Ⅴ. 결론 74

참고문헌 77

부록 80

표목차

〈표1〉 분석 대상 및 범위 17

〈표2〉 어휘 분류 체계 18

〈표3〉 원어 통계-외래어와 혼종어의 언어명별 현황 21

〈표4〉 일상어와 전문어의 원어 현황 23

〈표5〉 매체별 '-룩'의 종류 38

〈표6〉 형용사+하다 42

〈표7〉 동사+하다 45

〈표8〉 명사+하다 47

〈표9〉 단일어의 외래어 51

〈표10〉 방송 프로그램 소제목 56

〈표11〉 잡지 기사의 제목 59

〈표12〉 홈쇼핑 상품 판매 제품명 61

초록보기

 The purpose of this study is to analyze English loanwords in fashion used by the media. The media that are easily accessible to anyone are selected to examine the characteristics of loanwords related to fashion. The selected three media are classified into broadcasts and fashion magazines. Broadcasts are divided into TV programs and TV home shopping for information delivery and sale of products.

In Chapter III, vocabularies collected from three media are analyzed by classification for each type. First, in the derivative suffix, loanwords combined with '-Hada' and loanwords combined with Chinese suffix are organized to analyze. The types of compound words are divided into the combination of loanwords and the combination of loanwords with Korean.

In Chapter IV, high frequency loanwords are classified by media, types of vocabulary. It is examined the type of words that can be refined, figures out the problem of using mixed loanwords.

The results of the analysis are as follows. First, the classification by type of high frequency vocabulary was related to color, clothes and accessories, material, pattern, and image. Second, the derived vocabulary formed 'loanword+Korean' and 'Korean+Chinese characters'. The loanwords and Korean suffixes '-hada' were often combined with adjectives and verbs in English. There were also types derived from neologisms. Compared to suffix derivatives, there was little use of prefix derivatives.

Third, in the form of compounded vocabulary, it is the most common that English nouns and adjectives combined with other nouns, 'loanword+loanword', next came 'Korean+loanword' and 'loanword+Korean'. Many one-off vocabularies were used in combination.

Forth, after analyzing the degree and types of using English loanwords, the name of the basic garment and color-related words were used a lot, other words such as "look, size, line, tone, color, pattern" were being used in combination with other vocabularies.

Fifth, loanwords that can be refined were adjectives and verbs for the style and way of wearing the clothes. But it is necessary to use loanwords such as clothing name, material, dressmaking technique, the proper nouns for conveying the exact meaning of their feature or function. In fashion, it prefers to use a foreign language as color names, it is because the feeling of color can be different.

Based on this classification, the media should refrain from using unnecessary loanwords. It is also necessary to correct errors in subtitles or articles when editing in a broadcast or magazine.

This study could be an analysis that can only be seen in parts because it is limited to fashion-related vocabulary, not the overall analysis of loanwords. However, the analysis of vocabulary in one area could help the other. The indiscriminate use of loanwords can affect English as well as Korean. Therefore, it is necessary to analyze loanwords in specific fields from a variety of perspectives because of learning the linguistic trends of the time.