본문 바로가기 주메뉴 바로가기
국회도서관 홈으로 정보검색 소장정보 검색

목차보기

Contents

The teaching of simultaneous interpreting : the first 60 years, 1929-1989 / Barbara Moser-Mercer 1

Abstract/ Résumé 1

I. Introduction 1

II. A Need for Trained Simultaneous Interpreters - The Nuremberg Trial, ILO, Comintern 2

III. Training in Simultaneous Interpreting Arrives at Interpreting Schools 7

IV. First manuals on Teaching Simultaneous Interpreting 10

V. Conclusions 15

REFERENCES 18

[저자소개] 21

권호기사

권호기사 목록 테이블로 기사명, 저자명, 페이지, 원문, 기사목차 순으로 되어있습니다.
기사명 저자명 페이지 원문 목차
Traduire les maux Christian Balliu pp.1-19

보기
Les caractéristiques du texte selon M. Bakhtine et selon les auteurs de la théorie interprétative de la traduction Tatiana Bodrova-Gogenmos pp.21-36

보기
Reading for translation :a non-part of "translation-specific processes"? Cheong, Ho-jeong pp.37-66

보기
Determining language proficiency levels for language professionals :issues and challenges for translators and interpreters in the United States Christian Degueldre pp.67-101

보기
A la recherche d'un modèle explicatif du sens en traduction Antin Fougner Rydning pp.103-133

보기
Decision-making process in translation :an empirical study Lee, Hye-seung pp.135-157

보기
Translation norms for book publishing in Korea Lee, Sangwon pp.159-173

보기
Meeting students' expectations Lim, Hyang-ok pp.175-204

보기
The teaching of simultaneous interpreting :the first 60 years, 1929-1989 Barbara Moser-Mercer pp.205-225

보기
Les idées et la traduction Yan, Suwei pp.227-252

보기