본문 바로가기 주메뉴 바로가기
국회도서관 홈으로 정보검색 소장정보 검색

결과 내 검색

동의어 포함

목차보기

목차

국내 소장된 중국 彈詞·鼓詞와 그 번역·번안본 / 劉承炫 ; 閔寬東 1

I. 들어가며 1

II. 국내에 유입된 탄사 3

III. 국내에 유입된 고사 9

IV. 한글 번역본과 번안본 13

V. 나오며 19

참고문헌 21

中文提要 23

초록보기

中國彈詞和鼓詞到了清代, 才廣泛流行起來, 本來是口耳相傳的曲藝, 其出版時期比較晚。 它們跟中國小說相比, 傳入朝鮮的時期更晚, 其數量也更少。 韓國所藏的彈詞有22種作品, 共有34種版本; 鼓詞有22種作品, 共有36種版本。 韓國所藏的彈詞和鼓詞應該以印刷方式劃分為木刻本和石印本。 木刻彈詞和鼓詞的傳入時期比較早, 有些作品藏於王室, 這些木刻彈詞可能都是由譯官從中國購回來的, 其王室藏書大都由皇后、 妃子、 公主、 宮女和王室親戚等閱讀, 譯官為他們把兩部彈詞翻譯成韓文。 石印彈詞和鼓詞的傳入時期比木刻本更晚, 難以確定其傳入主體和方式, 但可能貿易商直接從上海購回來, 不再和王室、 譯官有關。朝鮮時期, 彈詞『珍珠塔』、 『再生緣』與鼓詞『千里駒』翻譯為韓文, 梁祝曲藝改寫為韓文小說『梁山伯傳』。 『再生緣』和『珍珠塔』都藏於樂善齋, 譯官1984年受皇帝之命而翻譯。 『再生緣』是女性彈詞的著名之作; 『珍珠塔』是藝人講唱彈詞的著名之作。 由此看來, 韓譯者不是隨意挑選對象作品, 而是有意識地挑選。 『再生緣』是長篇巨作, 『珍珠塔』的篇幅也很長, 兩篇的韓譯都算是直譯, 基本上把全文都翻譯下來。 由此可見這兩種韓譯彈詞都不是為牟利而翻譯的, 因為其翻譯應該要投入不小的人力、 資力、 時間等, 如果沒有王室的資助, 就不容易完成此翻譯事業。 『千里駒』可能是某人以個人身份來翻譯。 『梁山伯傳』可能按清代曲藝(尤其是彈詞和鼓詞)改寫, 朝鮮書商為牟利而改寫出版的。

권호기사

권호기사 목록 테이블로 기사명, 저자명, 페이지, 원문, 기사목차 순으로 되어있습니다.
기사명 저자명 페이지 원문 목차
中國語 否定形態素 複合語(Negative+X)의 語彙化 과정에 대한 統計的 검증 방법 연구 강병규 pp.1-28

보기
使动义形宾结构的韵律, 语法特征 马雯娜 pp.29-46

보기
魏晉 宴樂歌辭 '淸商三調歌詩' : 위진 시기의 相和歌辭 수용과 발전 강필임 pp.47-69

보기
蘇軾 문예사상의 大一統 완성과정 연구 최재혁 pp.71-93

보기
中國 古典詩에 나타난 대나무 묘사 고찰 배다니엘 pp.95-111

보기
湯顯祖「牡丹亭」公演의 變遷을 통해 본 明淸時期 文人演劇 公演體制의 變化 李廷宰 pp.113-138

보기
국내 소장된 중국 彈詞·鼓詞와 그 번역·번안본 劉承炫, 閔寬東 pp.139-161

보기
장처(張徹) 무술영화의 현지화와 무술의 정치학 유경철 pp.163-185

보기
고대 중국 여성상의 이해를 위한 試論 : 『列女傳』의 분석을 중심으로 이성원 pp.189-213

보기
南京國民政府時期 在美中國留學生의 現實認識 : 여론조사로 본 개인·사회·국가 문제의식을 중심으로 이재령 pp.215-241

보기
帝國에서 帝國性 國民國家로. 2, 제국의 지배전략과 근대적 재구성 전인갑 pp.243-272

보기
良知와 지성적인 덕 : 牟宗三 철학의 덕 인식론적 전망 김우형 pp.275-294

보기
유가철학에서 본 正義 이연도 pp.295-308

보기
중국철학사 기술의 계통설과 도통 관념 : 모종삼의 三系說, 노사광의 一系說을 중심으로 임명희 pp.309-321

보기
一乘에 대한 吉藏의 사유 고찰 최은영 pp.323-344

보기

참고문헌 (29건) : 자료제공( 네이버학술정보 )

참고문헌 목록에 대한 테이블로 번호, 참고문헌, 국회도서관 소장유무로 구성되어 있습니다.
번호 참고문헌 국회도서관 소장유무
1 金瑛, 쳔리구, 千里駒. , 鮮文大 中韓翻譯文獻硏究所, 2003. 미소장
2 김태웅, 연갑수, 김문식, 신병주, 강문식, 奎章閣(그 역사와 문화의 재발견) , 서울: 서울대학 출판문화원, 2009. 미소장
3 민관동⋅정선경⋅유승현 공저, 中國古典小說 및 戱曲 硏究資料 總集 , 서울: 학고방, 2011. 미소장
4 민관동⋅정영호, 中國古典小說의 國內 出版本 整理 및 解題 , 서울: 학고방, 2012. 미소장
5 朴在淵, 진쥬탑 , 서울: 학고방, 1995. 미소장
6 이상각, 조선역관열전 , 파주: 서해문집, 2011. 미소장
7 이재홍⋅김영⋅박재연 교주, 생연젼(상) , 서울: 이회문화사, 2005. 미소장
8 李昶憲, 경판방각소설 판본 연구 , 서울: 太學社, 2004. 미소장
9 張孝鉉, 韓國古典小說史研究 , 서울: 고려대학출판부, 2009. 미소장
10 정규복⋅박재연 교주, 第一奇諺 , 서울: 국학자료원, 2001. 미소장
11 顧希佳, 「한⋅중 양산백(梁山伯)과 축영대(祝英臺) 전설 비교 연구」, 한⋅중 민간설화 비교 연구 , 서울: 보고사, 2006. 미소장
12 민수진, 「中國 蘇州의 彈詞 音樂 硏究」, 중앙대 석사논문, 2009. 미소장
13 박재연, 「조선시대 중국통속소설 번역본 연구」, 한국외대 박사논문, 1992. 미소장
14 신상필, 「서리⋅역관 계층 소설 관련 양상의 현실적 근거와 그 실제」, 韓國漢文學硏究 제38집,2006. 미소장
15 이정재, 「鼓詞系講唱 硏究」, 서울대 박사논문, 1998. 미소장
16 『십초시』의 중국시 선시 양상 일고 네이버 미소장
17 낙선재본「再生緣傳」에 대하여 소장
18 Liang and Zhu Stories’ Receiving in Korea and Liang Shanbo Biography’s Possibilities of Adaptation 소장
19 정규복, 「 제일기언 에 대하여」, 한국문학과 중국문학 , 서울: 보고사, 2010. 미소장
20 鄭大雄, 「彈詞⋅鼓詞 比較硏究」, 한국외대 석사논문, 1989. 미소장
21 Tanci writings and publication of Hou Zhi(1764-1829) and the meanings in the early 19th century 소장
22 『十抄詩』一考 - 『全唐詩』미수록작품을 중심으로 - 소장
23 姜昆⋅倪鐘之 主編, 中國曲藝通史 , 北京: 人民文學出版社, 2005. 미소장
24 盛志梅, 淸代彈詞硏究 , 濟南: 齊魯書社, 2008. 미소장
25 李豫 等 編著, 中國鼓詞總目 , 太原: 山西古籍出版社, 2006. 미소장
26 車錫倫ㆍ周良, 寶卷ㆍ彈詞 , 審陽: 春風文藝出版社, 1999. 미소장
27 鮑震培, 清代女作家彈詞研究 , 天津: 南開大學出版社, 2008. 미소장
28 孫英芳, 「清末民初石印術的傳入與上海石印鼓詞小說的出版」, 滄桑 , 2010. 미소장
29 賀聖儜, 「中國印刷術沿革略」, 圖書印刷發展史論文集 , 台北: 文史哲出版社, 1982. 미소장