본문 바로가기 주메뉴 바로가기
국회도서관 홈으로 정보검색 소장정보 검색

초록보기

마리카 보드로지치는 1973년 현재 크로아티아에 속하는 달마티아의 작은 마을 스비브에서 태어나 1983년 독일로 이주했다. 이전까지 이주문학의 경우 대부분 언어적, 미학적 문제보다는 전기적 문제에 주목받은 반면 보드로지치는 데뷔작에서부터 이미 문학평론가들로부터 시적이고 독특한 언어적 창의성에 대해 호평을 받았다. 많은 호평에도 불구하고 단일 언어주의 패러다임의범주에서 보자면 보드로지치는 비모국어인 독일어로 탁월하게 글을 쓰는 이주배경을 지닌 작가이다. 따라서 본 연구에서는 단일 언어주의 패러다임의 주장과는 달리 별 이어받기, 별 물들이기. 단어 속으로 나의 도착(2007)에서 어떻게 여러 개의 모국어를 가질 수 있는지를 살펴보고자 한다. 이를 위해 우선 포스트 단일 언어주의 상황을 검토하고 있는 일디츠의 논점을 살펴보고 별 이어받기, 별 물들이기의 일인칭 화자가 첫 번째 언어, 두 번째 언어, 세 번째 언어에이르는 여정을 통해 민족적 정체성과 동일시되는 모국어가 아닌 언어적, 정서적 장소로서 모국어라는 언어적 주체성을 구성하고 국적을 초월한 코즈모폴리턴으로서 정체성을 드러내는지 고찰하고자 한다.

Marika Bodrožić wurde 1973 in Svib im heutigen Kroatien geboren und kam 1983 nach Deutschland. In ihrem Debütroman wurde Bodrožić von den Literaturkritiken für ihre poetische und einzigartige sprachliche Kreativität gelobt.

Trotz des Lobes ist Bodrožić im Kontext des Paradigmas der Einsprachigkeit eine Schriftstellerin mit Migrationshintergrund, die außergewöhnlich gut in ihrer Nicht-Muttersprache, dem Deutschen schreibt.

Im Gegensatz zu den Behauptungen des Paradigmas der Einsprachigkeit wird in dieser Studie über Sterne erben, Sterne färben. Meine Ankunft in Wörtern von Bodrožić daher untersucht, wie es möglich ist, mehrere Muttersprachen zu haben.

Zu diesem Zweck versucht diese Arbeit zunächst, Yildiz’ Diskussion über die postmonolingualistische Situation zu untersuchen und zu prüfen, ob die Ich-Erzählerin durch die Reise zu ihrer ersten, zweiten und dritten Sprache eine sprachliche Identität konstruiert, bei der die Muttersprache als sprachlicher und emotionaler Ort nicht mit ethnischer Identität identifiziert wird, und gleichzeitig ihre Identität als Kosmopolitin offenbart, die über die Nationalität hinausgeht.

권호기사

권호기사 목록 테이블로 기사명, 저자명, 페이지, 원문, 기사목차 순으로 되어있습니다.
기사명 저자명 페이지 원문 목차
독일어 어휘 과업 관여도와 학습 성과 상관성 연구 = Kognitive Einbindung und Lernleistungen beim Wortschatzerwerb : Eine empirische Untersuchung unter koreanischen Deutschlernenden 유덕근 p. 1-25

지식연출의 실패와 예술의 이념 = Das Scheitern der Wissensdarstellung und die Idee der Kunst : Zur komischen Sprache in Andreas Gryphius’ Scherzspiel 『Horribilicribrifax. Teutsch』 : 그리피우스의 농담극 『호리빌리크리브리팍스. 독일어』의 희극적 언어를 중심으로 인성기 p. 27-56

사랑: 다름의 중첩 = Liebe: Übereinanderlegung der Differenzen : "Trübe leidenschaftliche Notwendigkeit" in den Wahlverwandtschaften : 『친화력』에서 "흐릿하고 열정적인 필연성"이 지니는 의미 주일선 p. 57-87

서사적 위반과 경계 넘나들기 = Narrative Transgression und Grenzüberschreitung : Eine Studie zur theoretischen Grundlage für Narrative Metalepse. 1, 서사적 메타렙세에 관한 이론적 소고 홍자선 p. 89-108

파트릭 쥐스킨트의 작품에 나타난 고립된 공간의 상징성 = Über die Symbolik des isolierten Raums im Werk Patrick Süskinds 조현천 p. 109-132

코즈모폴리턴의 첫 번째, 두 번째 그리고 세 번째 언어 = Die erste, zweite und dritte Sprache der Kosmopolitin : Sterne erben, Sterne Färben von Marika Bodrožić : 보드로지치의 『별 이어받기, 별 물들이기』 연구 이홍경 p. 133-157

계급의 불변과 변화 = Der Wandel in der Unterschicht und die unveränderte soziale Ungleichheit : Fritz Langs Metropolis und Bong Joon-hos Parasite : 프리츠 랑의 <메트로폴리스>와 봉준호의 <기생충> 남정애 p. 159-179