본문 바로가기 주메뉴 바로가기
국회도서관 홈으로 정보검색 소장정보 검색

권호기사

권호기사 목록 테이블로 기사명, 저자명, 페이지, 원문, 기사목차 순으로 되어있습니다.
기사명 저자명 페이지 원문 목차
저항의 언어적 구현 = Language of resistance : Don Mee Choi’s activist translation in Phantom Pain Wings : 『Phantom Pain Wings』에 나타난 돈미 최의 행동주의 번역 양상 고찰 정하연 p. 11-43
아동문학 번역서의 대상 독자 변경 = Translating children’s literature for new audiences : a case study of The Hen Who Dreamed She Could Fly : 『마당을 나온 암탉』의 한영번역 사례를 중심으로 안수경 p. 45-69
『채식주의자』의 한·중, 한·러 번역 전략 연구 = Translation strategies in the Chinese and Russian versions of Han Kang’s Chaesikjuuija(The Vegetarian) : a focus on women's language : 여성어를 중심으로 정미선, 김혜림 p. 71-107
박물관 한국 도자기 유물명 번역의 통시적 고찰 = Translating the titles of Korean ceramics in museums : from “imperial archives” to postcolonial representation : 제국의 아카이브에서 주체적 표상으로 박현주 p. 109-143
소설 번역의 그래폴로지 문체론적 접근 = Translating style through graphology : a comparative analysis of Hwang Sun-won’s Sonagi and its translations : 황순원의 「소나기」 번역 사례 연구 최희경 p. 145-181
상업적 측면에서의 문화번역 전략 분석 = Cultural translation strategies in commercial contexts : a comparative analysis of K-ramen packaging : K-라면 패키지 디자인 비교·분석을 중심으로 이지민, 마승혜 p. 183-209
한국어와 스페인어의 복수표지 번역 전략 연구 = A study on the translation strategies of plural markers in Korean and Spanish 황경진 p. 211-233
번역을 통한 한국 창작뮤지컬의 중국 진출에 관한 소고 = Exploring the export of South Korean original musicals to China : insights from translation studies 백선 p. 235-271
이데올로기의 ‘낯섦’ 드러내기 = Making the ‘foreignness’ of ideology felt : the application of ‘lettre translation’ to Chinese-Korean translation : 형태의(Lettre) 번역의 중한번역 적용을 중심으로 강은정 p. 273-296