본문 바로가기 주메뉴 바로가기
국회도서관 홈으로 정보검색 소장정보 검색

결과 내 검색

동의어 포함

초록보기

This study examines three emerging concepts—‘hypertraduction’, ‘超訳 (chouyaku)’, and ‘초월번역 (chowolbeonyeok)’—which collectively reflect the notion of “beyond translation” and remain absent from official lexicons. Positioned within the context of a post-translation era, these neologisms challenge conventional definitions of translation and reveal a significant gap between academic conceptualizations of translation and its practical and popular interpretations. Through a comprehensive review of relevant literature, the research traces the origins and semantic dimensions of these terms and situates them in relation to similar concepts. Furthermore, the study explores the broader social, educational, and scholarly implications of these concepts, and proposes strategic approaches to address the dilemmas faced by translators in the age of AI.

권호기사

권호기사 목록 테이블로 기사명, 저자명, 페이지, 원문, 기사목차 순으로 되어있습니다.
기사명 저자명 페이지 원문 목차
번역 PM 직무 분석 = Qualifications, competencies, and roles of translation project managers : based on an analysis of job advertisements : 채용공고를 기반으로 김자경 p. 1-27
통번역 훈련이 외국어 학습자의 메타인지 발달에 미치는 영향에 관한 예비연구 = A preliminary study on the effects of translation and interpreting training on foreign language learners’ metacognitive development 배문정 p. 29-57
법령의 MTPE 품질 평가 모델 탐색과 제안 = Developing an MTPE quality evaluation model for legislative translation : a case study on Chinese MTPE output of a Korean law : 한국어 법령의 중국어 번역을 중심으로 오성탁, 김아영 p. 59-88
번역 너머에는 무엇이 있을까? = What lies beyond translation? : hypertranslation, chouyaku, chowolbeonyeok : Hypertranslation, 超訳(ちょうやく), 초월번역 이영훈 p. 89-113
통역 교수자 교육 과정 설계를 위한 예비연구 = A preliminary study to design a course for interpreter trainer training : a study on trainers’ understanding of trainer competencies and needs for interpreter trainer training : 통역 교수자 역량 인식 및 수요 조사를 중심으로 이주연 p. 115-139
Challenges of light post-editing = 라이트 포스트에디팅의 도전과제, 영한 MTPE 수업 사례를 중심으로 : based on an English-to-Korean MTPE module Lee Jun-ho p. 141-170
AI 시대 전문 번역 교육에 대한 한영 번역 전공 교수자와 학습자의 인식 비교 = A comparative study of perspectives on translation education in the age of artificial intelligence : interviews with faculty members and graduate students specializing in Korean-English translation 이지은, 최효은 p. 171-211
인공지능 번역과 이해의 해석학 = AI translation and the hermeneutics of understanding : reconsidering reciprocity and ethics after After Babel : 『바벨 이후』(1975)의 상호성과 윤리 재고 전현주 p. 213-255
제미나이와 구글은 인간번역 문체에 얼마나 가까워졌나 = How close are Gemini and Google to human translation style : a five-algorithm machine learning analysis across five languages : 5개 언어, 5개 머신러닝 활용연구 정혜연, 김선경, 김해연, 류두진, 유은미, 최재걸, 최혜림 p. 257-284
중국 시장의 번역사능력에 관한 연구 = Exploring translator competence in the Chinese market : an analysis of job advertisements : 채용공고 분석을 중심으로 치수제 p. 285-312