본문 바로가기 주메뉴 바로가기
국회도서관 홈으로 정보검색 소장정보 검색

결과 내 검색

동의어 포함

목차보기

1장 문학, 읽기, 그리고 초국가적 리터러시
삶과 업적
포스트식민 이성 비판
읽는 위치로서의 토착정보원
알레고리, 아이러니, 윤리
문학과 재현
인권을 대리보충하기: 상상력과 책임

2장 번역 이론
스피박의 데리다
마하스웨타 데비 번역하기
해체, 번역, 그리고 새로운 비교문학

3장 데리다 이후의 마르크스
‘서발턴은 말할 수 있는가?’
자본주의의 결함

4장 국제화된 페미니즘
프랑스 페미니즘
개인주의
국제 분업에서 식민지 및 포스트식민 주체
‘젠더 및 개발’과 전 지구의 금융화

5장 전쟁과 자살에 대한 사유
전쟁
자살

6장 가야트리 차크라보르티 스피박과의 대담

감사의 말
옮긴이의 말

참고문헌

이용현황보기

가야트리 스피박 = Gayatri Spivak 이용현황 표 - 등록번호, 청구기호, 권별정보, 자료실, 이용여부로 구성 되어있습니다.
등록번호 청구기호 권별정보 자료실 이용여부
0002956445 305.4201 -23-2 서울관 서고(열람신청 후 1층 대출대) 이용가능
0002956446 305.4201 -23-2 서울관 서고(열람신청 후 1층 대출대) 이용가능
0002957861 305.4201 -23-2 서울관 서고(열람신청 후 1층 대출대) 이용불가
0002957862 305.4201 -23-2 서울관 서고(열람신청 후 1층 대출대) 이용불가
B000067455 305.4201 -23-2 부산관 주제자료실(2층) 이용가능

출판사 책소개

알라딘제공
우리 시대의 살아 있는 지적 원천들을 만나다
‘라이브 이론’ 시리즈

자크 데리다, 주디스 버틀러, 알랭 바디우, 도나 해러웨이, 프레드릭 제임슨, 가야트리 차크라보르티 스피박까지, 이들은 우리 시대의 지적 원천으로 평가받는 이론가이며 인문학 및 사회과학 독자라면 반드시 등반해야 할 산과 같은 저자다. 국내에서도 이들은 다양한 영역에 개념적 자원과 이론적 영감을 주면서 끊임없이 인용되어왔지만 이들 각자의 이론을 전체적인 수준에서 해명하는 시도는 여전히 부족한 실정이다.
이에 도서출판 책세상은 블룸스베리(Bloomsbury) 출판사에서 펴낸 ‘라이브 이론(Live Theory)’ 시리즈를 번역 출간한다. 동시대 주요 이론가들의 삶과 지적 활동, 나아가 생생한 인터뷰를 적정한 분량에 담은 이 시리즈는 이들의 문제의식을 간파하고 이들의 사유가 그려온 궤적을 조망할 수 있게 해줄 것이다.

‘서발턴은 말할 수 있는가?’
제3세계의 목소리를 읽는 세계적 석학, 가야트리 차크라보르티 스피박

인도 출신의 철학자 가야트리 차크라보르티 스피박은 마르크스주의와 페미니즘에 해체적 시각을 도입한 포스트식민주의 이론으로 잘 알려져 있다. 특히나 오늘날 남반구의 경제적 식민화가 가속되는 전 지구적 신자유주의 체제 속에서 그에 맞서는 실천을 위해 그녀의 통찰력은 여전히 유효하고 더없이 시의적절하다. 국내에도 스피박의 주요 저작들이 번역 출간되어 있으나, 그녀의 사유는 도발적이고 독창적인 만큼 난해해서 일반 독자들이 접근하기가 쉽지 않다. 그럼에도 그녀의 이론을 보다 친절하게 소개하는 입문서 성격의 저작이 부족한 게 사실이다.
이 책, 마크 샌더스의 《가야트리 차크라보르티 스피박》은 ‘서발턴’ 등 스피박을 이해하는데 핵심이 되는 개념들을 모두 아우르며 입문서로서의 역할을 훌륭히 해낸다. 나아가 단순히 얇은 입문서에 머무르지 않고 저자는 여타의 이론가들을 참조하며 적극적으로 스피박을 독해한다.

오늘날 세상을 어떻게 읽을 것인가?
세계적 지성이 말하는 초국가적 리터러시로 세상 읽기

이 책의 저자는 스피박의 생애와 업적에 대한 개괄에서 출발해 주요 저작들을 종횡무진하며 논의를 전개한다. 그 중심에는 ‘초국가적 리터러시’에 기반한 ‘세상 읽기’가 있다. 간단히 말해, 여러 차이 안에서 세상을 문학 작품처럼 다층적으로 읽어내며 알레고리라는 수사법으로 대변되는 ‘다르게 말하기’를 수행하는 것이다. 이를 통해 전 지구적인 자본주의 지배하에서 말할 수 없던 서발턴에게 저항의 언어를 제공한다. 세상에 대한 문학적 읽기라는 노력은 교육과 번역을 통해 주변부에 위치한 문학의 가시화를 통해 보완될 수 있다.
스피박은 문학 교육을 통해 초국가적인 리터러시에서 나아가 남반구 및 하층계급과 동일시하며 아래로부터 배우는 법을 학습한다. 이처럼 우리는 타자를 향한 윤리를 통해 시공간을 가로지르는 상상력을 펼칠 수 있다. 샌더스는 바로 이러한 지점에 착안해서 번역 이론과 마르크스주의, 그리고 페미니즘에 대한 스피박의 절합을 추적한다. 이 책에는 샌더스와 스피박의 생생한 대담이 담겨 있어, 스피박의 사상을 심층적으로 이해할 수 있게 돕는다.

책속에서

알라딘제공


[P. 36] 스피박의 《포스트식민 이성 비판》은 폐제된 관점을 형상화하려 애쓰면서 칸트의 관점을 모방한다. 논리적인 매트릭스 측면에서 윤리적인 것이 정동의 비-폐제에 의해서 꺼내졌다면, 이미 자리 잡은 폐제와 함께 정동의 복원은 오직 조건법적 서술 혹은 문학적 장치에 의해서만 형상화될 수 있다. 스피박이 뉴홀랜드인이나 티에라델푸에고인에게 서사 관점이 존재한다고 가정하면서 그들은 말하는 능력의 도래가 아니라 오히려 토착정보원의 폐제를 형상화한다고 주장하는 이유가 여기에 있다.
[P. 89] 번역이 자신의 프로토콜을 부여하고 자신의 삶을 지닌 ‘사이주의 담론’으로서 처음 출현한다는 것은 로렌스나 포크너를 통해 발명된 서발턴 언어에 또한 분명히 적용될 것이다. 그들의 등장인물들이 실제 영어로 말하는 사람들에게 기반한다는 사실은 본질적 차이가 아니다. 이러한 관점에서 볼 때, 〈드라우파디〉에 대한 서문에서 스피박이 쓴 당혹스러움에 대한 원인은 실제로 존재하는가? 만약 그 원인이 그 담론을 형성하는 인종차별주의라고 한다면, 아마도 정말로 존재할 것이다. 그러나 만약 인종차별주의가 그 의도하는 주제의 통제 밖에 있는 무엇이라면, 스피박이 묘사하는 번역에서의 굴복은 그 인종차별주의가 정말로 말을 하도록 해줄지도 모른다.