본문 바로가기 주메뉴 바로가기
국회도서관 홈으로 정보검색 소장정보 검색

목차보기

머리말

고에다
I. 신화: 신들의 노래(번역: 최윤영)
1. 예언녀의 계시(뵐루스파 Voluspa)
2. 그림니르의 노래(그림니스말 Grimnismal)
3. 바프트루드니르의 노래(바프트루드니스말 Vafthrudhnismal)
4. 오딘의 루네 마법(오딘의 흐라프나갈드르 Hrafnagaldr)
5. 벡탐의 노래 혹은 발드르의 꿈(벡탐스크비다 혹은 발드르스 드라우마르 Vegtamskvidha oder Baldrs draumar)
6. 지존자의 노래(하바말 Havamal)
[6.1] 제1부
[6.2] 로드파프니르의 노래(Loddfafnirs Lied)
[6.3] 오딘의 루네 노래(Odins Runenlied)
7. 하르바르드의 노래(하르바르드스리오드 Harbardsliod)
8. 휘미르의 노래(휘미스크비다 Hymiskvida)
9. 에기르의 주연(酒宴)(외기스드레카 Oegisdrecka)
10. 트륌의 노래 혹은 망치 찾아오기(트륌스크비다 혹은 하마르스헤임트 Thrymskvida oder Hamarsheimt)
11. 알비스의 노래(알비스말 Alvismal)
12. 스키르니르의 여행(스키르니스푀르 Skirnisfor)
13. 그로아의 소생(그로갈드르 Grogaldr)
14. 푤스비드르의 노래(푤스빈스말 Fiolsvinnsmal)
15. 리그르의 노래(리그스말 Rigsmal)
16. 휜들라의 노래(휜들루리오드 Hyndluliod)

고에다
II. 영웅전설: 영웅들의 노래(번역: 김길웅)
17. 뵐룬두르의 노래(뵐룬다르크비다 Volundarkvida)
18. 효르바르드의 아들, 헬기의 노래(헬가크비다 효르바르드소나르 Helgakvida Hjorvardssonar)
19. 훈딩을 죽인 헬기의 노래 제1곡(헬가크비다 훈딩스바나 퓌리 Helgakvida Hundingsbana fyrri)
20. 훈딩을 죽인 헬기의 노래 제2곡(헬가크비다 훈딩스바나 외누르 Helgakvida Hundingsbana onnur)
21. 신표틀리의 종말(신표틀라로크 Sinfiotlalok)
22. 파프니르를 죽인 시구르드의 노래 제1곡 혹은 그리피르의 예언. 첫 번째 시구르드 노래(시구르다르크비다 파프니스바나 퓌르스타 에드하그리피스파 Sigurdarkvida Fafnisbana fyrsta edha Gripisspa)
23. 파프니르를 죽인 시구르드의 노래 제2곡. 두 번째 시구르드 노래(시구르다르크비다 파프니스바나 외누르 Sigurdarkvida Fafnisbana onnur)
24. 파프니르의 노래(파프니스말 Fafnismal)
25. 시그르드리파의 노래(시그르드리포말 Sigrdrifomal)
26. 브륀힐드의 노래 단편(斷片)(브로트 아프 브륀힐다르크비다 Brot af Brynhildarkvida)
27. 파프니르를 죽인 시구르드의 노래 제3곡. 세 번째 시구르드 노래(시구르다르크비다 파프니스바나 트리디야 Sigurdarkvida Fafnisbana thridja)
28. 브륀힐드의 저승길(헬레이드 브륀힐다르 Helreid Brynhildar)
29. 구드룬의 노래 제1곡(구드루나르크비다 퓌르스타 Gudrunarkvida fyrsta)
30. 니플룽들의 살해(드라프 니플룽가 Drap Niflunga)
31. 구드룬의 노래 제2곡(구드루나르크비다 외누르 Gudrunarkvida onnur)
32. 구드룬의 노래 제3곡(구드루나르크비다 트리디야 Gudrunarkvida thridja)
33. 오드룬의 탄식(오드루나르그라트르 Oddrunargratr)
34. 고(古) 아틸라 노래(아틀라크비다 Atlakvida)
35. 신(新) 아틸라 노래(아틀라말 Atlamal)
36. 구드룬의 사주(使嗾)(구드루나르흐뵈트 Gudrunarhvot)
37. 함디르의 노래(함디스말 Hamdismal)

후기(번역: 임한순)

에다 문학
ㆍ 고(古)에다
전승
왕실 필사본 가사집의 생성
언어
언어 성과(켄닝가르: 우회어법)
서술 형식
세계상
두운
절[연] 형식
[시가별 해제]
신들의 노래
영웅들의 노래
ㆍ 신(新)에다
1. 귈피의 환상(幻像)[귈파긴닝 Gilfaginning]
2. 시문학 언어, 시어법[스칼드스카파르말 Skaldskaparmal]
3. 시행 목록[하타탈 Hattatal]
독일어판 원본에 관하여
카를 짐록(Karl Simrock)과 그의 역서

색인(만프레트 슈탕에)(편역: 김길웅)
그림 해설(만프레트 슈탕에)(번역: 임한순)
[해설] 북유럽 게르만 신화의 배경과 구조(임한순)
[논문] 유럽의 신화와 민담(임한순)
참고문헌(임한순)

이용현황보기

(북유럽 신화) 에다 : 게르만 민족의 신화, 영웅전설, 생활의 지혜 이용현황 표 - 등록번호, 청구기호, 권별정보, 자료실, 이용여부로 구성 되어있습니다.
등록번호 청구기호 권별정보 자료실 이용여부
0003182147 293.13 -25-1 서울관 인문자연과학자료실(314호) 이용가능
0003182148 293.13 -25-1 서울관 인문자연과학자료실(314호) 이용가능

출판사 책소개

알라딘제공
800년경부터 수 세기에 걸쳐 기록된 고대 게르만 민족들의 신화집
『고(古)에다』 번역으로 만나는 북유럽 신화의 본모습


북유럽 신화의 원본 『고(古)에다』에는 신화적 시대의 신화적 사고가 온전히 담겨 있다. 산문 번안본으로는 만날 수 없는 그 원형을 전하기 위해, 최초로 운문 『에다』의 율문 번역을 시도했다. 과거의 여러 판본을 대조·분석하고 외국 학자들의 자문을 얻어, 19세기 독일의 고대문학 번역가 카를 짐록이 1882년 출간한 수정 8판에 만프레트 슈탕에가 상세한 해설과 도해를 덧붙인 1995년판을 원전으로 선정했다. 여기에 일반 교양독자의 이해를 돕기 위해 색인을 마련하고, 학술적 가치를 두루 알리기 위해 책임번역자의 연구논문(「유럽의 신화와 민담」, 서울대학교 인문논총 특집, 2002) 일부를 보완하여 부록으로 실었다.
이렇게 탄생한 한국어 번역본 『에다』에서는 신들의 이야기와 영웅들의 이야기를 낭송하는 고대 게르만인들의 목소리가 되살아난다. 신화의 진실은 보편적이고 근원적이다. 신화의 진실은 시간과 공간과 문화의 장벽을 뛰어넘는다. 북유럽 신화 『에다』 또한 망각된 과거의 흔적으로만 머물지 않을 것이다.