본문 바로가기 주메뉴 바로가기
국회도서관 홈으로 정보검색 소장정보 검색

결과 내 검색

동의어 포함

출판사 책소개

알라딘제공
번역된 성경은 선교 현장의 언어와 문화 그리고 관습을 고스란히 담았고, 사람들은 그 번역된 성경을 통해 더욱 쉽게 하나님을 이해하고 받아들였습니다. 현재 우리가 읽고 있는 성경역시 이와 같은 과정을 거쳤습니다. 외국 선교사들의 도움과 한문 성경을 참고한 활발한 번역 작업 덕분에 1911년 한글성경이 완역되는 성과를 이루었습니다. 이 성과물에 한자 문화권의 영향이 담겨 있음은 부인할 수 없는 사실입니다. 그러므로 한자로 표기된 성경의 단어들은 한자로 접근하고 이해할 때 진정한 의미를 깨달을 수 있습니다.
글로벌 시대에 영어 문화권을 중심으로 한 교육과 문화가 더욱 활발하게 번성하고 있으나, 우리는 중국과 일본에 인접하여 한자 문화권의 영향을 받아 왔고, 여전히 그들과 문화교류를 이어가고 있습니다. 그러므로 한자를 통한 성경 이해는 그들에 대한 이해를 높이고, 선교대상으로 삼아 복음을 증거 하는데 많은 도움이 될 것 입니다.